Происхождение - Дэн Браун (2018)
-
Год:2018
-
Название:Происхождение
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:221
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В Бильбао приезжает Роберт Лэнгдон, поскольку его пригласил на официальный приём бывший студент, а теперь друг Эдмонд Кирш в музей Гуггенхайма. Кирш является миллиардером и компьютерным магнатом. Он прославился своими поразительными открытиями и сбывающимися предсказаниями. На предстоящем рауте Кирш собирается сделать заявление, которое перевернёт современные взгляды науки на мир. Он ответит на два основных вопроса, всю историю стоящих перед человечеством: откуда мы произошли и что ждёт людей в будущем. Однако Эдмонт не успевает ничего объявить, поскольку роскошное мероприятие срывается на своём пике и наступает полный беспорядок. Лэнгдон вместе с привлекательной директоршей музея по имени Амбре Видаль чудом убегают оттуда. Они отправляются в Барселону, где Кирш спрятал для Лэнгдона особый закодированный ключ. Этот ключ способен открыть тайну, способную полностью изменить представления людей о человечестве. Эта тайна была предана забвению многие столетия. И, возможно, было бы лучше, чтобы она никогда не была предана огласке. Героев романа преследуют люди, которые сделают всё возможное и готовы пойти на любые меры, только бы не допустить раскрытия этого фундаментального секрета.
Происхождение - Дэн Браун читать онлайн бесплатно полную версию книги
Рабби обернулся и увидел кудрявого мальчика с веселыми глазами. Он был похож на самого Иегуду в детстве.
– Что, прости? – спросил Кёвеш.
Мальчик открыл было рот, чтобы ответить, но вместо слов послышалось громкое электронное жужжание, а глаза вспыхнули ослепительно белым светом.
Рабби Кёвеш вздрогнул и очнулся.
Он сидел в кресле у себя дома.
– Oy gevalt![47]
На столе громко звонил телефон. Рабби испуганно осмотрелся. Слава Богу, никого. Один в своем házikó. Сердце бешено колотилось.
Какой странный сон, подумал он, пытаясь дышать размеренно.
Телефон продолжал трезвонить. Именно сейчас Вальдеспино должен был сообщить все детали поездки в Мадрид.
– Добрый вечер, епископ, – произнес рабби, не до конца очнувшись. – Какие новости?
– Рабби Иегуда Кёвеш? – прозвучал в трубке незнакомый голос. – Вы меня не знаете. Не хочу пугать вас, но прошу, выслушайте меня очень внимательно.
Рабби окончательно проснулся.
Голос был женский, но явно измененный и звучал как-то странно. Собеседница говорила быстро – по-английски, с легким испанским акцентом.
– Я изменила голос для конспирации. Извините, но вы скоро поймете, что это необходимо.
– Кто говорит? – спросил Кёвеш.
– Поборница правды. Та, кому не по душе, когда от людей пытаются скрыть истину.
– Не понимаю, о чем вы…
– Рабби Кёвеш, я знаю, что вы, епископ Вальдеспино и аллама Саид аль-Фадл три дня назад встречались в монастыре Монтсеррат с Эдмондом Киршем.
Откуда она может это знать?
– Мне также известно, что Эдмонд Кирш проинформировал вас о своем научном открытии. И еще я знаю, что вы пытаетесь утаить это открытие.
– Что?!
– Если вы не выслушаете меня внимательно, боюсь, не доживете до утра. У епископа Вальдеспино длинные руки. – Женщина ненадолго замолчала – Эдмонд Кирш и ваш друг Саид аль-Фадл уже умолкли навеки.
Глава 32
Мост Ла-Сальве на реке Нервьон в Бильбао так близко подступает к музею Гуггенхайма, что кажется, будто оба сооружения – единый архитектурный ансамбль. Узнаваемый из-за своей центральной опоры в виде гигантской буквы «Н», окрашенной в яркий красный цвет, мост назвали Ла-Сальве[48]. Согласно легенде, здесь моряки возносили благодарственные молитвы за благополучное возвращение из плавания.
Покинув музей через запасной выход, Лэнгдон и Амбра быстро преодолели короткое расстояние до берега реки и теперь стояли в указанном Уинстоном месте на набережной прямо под мостом.
Чего мы тут ждем? – гадал Лэнгдон.
Амбра поежилась от холода – обтягивающее вечернее платье от него не защищало. Лэнгдон снял пиджак и накинул ей на плечи, огладив рукава по бокам.
От неожиданности она вздрогнула и обернулась.
На мгновение Лэнгдону показалось, что он перешел границу, но на лице Амбры не было неудовольствия. Скорее благодарность.
– Спасибо, – прошептала она, глядя ему в глаза. – Спасибо за помощь.
Не отводя взгляда, она взяла руки Лэнгдона в свои и крепко сжала их, словно хотела занять у него частичку тепла или душевного равновесия. Тут же отпустила руки и быстро прошептала:
– Извините. Как говорила моя мама, conducta impropia[49].
Лэнгдон ободряюще улыбнулся:
– Есть «смягчающие обстоятельства», как говорила моя мама.
Амбра попыталась улыбнуться, но получилось не очень.
– Чувствую себя совершенно разбитой. – Она отвела взгляд. – Бедный Эдмонд…
– Да, это ужасно, – пробормотал Лэнгдон. Он тоже еще не вполне пришел в себя, и ему было трудно выразить свои чувства.
Амбра неотрывно смотрела на воду.
– Как подумаю, что мой жених дон Хулиан может быть причастен…
В ее голосе слышалась боль, как будто она пережила предательство, и Лэнгдон не сразу нашелся с ответом.
Отзывы о книге Происхождение (1 шт.)