Еретик Жоффруа Валле - Константин Курбатов (1987)
-
Год:1987
-
Название:Еретик Жоффруа Валле
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:136
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Роман описывает события, происходившие во Франции шестнадцатого столетия, когда там ширилась Реформация, вызвавшая гражданскую войну между католиками и гугенотами. Духовным лидером протестантов являлся Жан Кальвин, который сплотил вокруг себя много влиятельных феодалов. Он призывал людей не ограничиваться соблюдением церковных ритуалов, а вникать в Библию глубже. На политическом поприще гугеноты были представлены потомственными принцами рода Бурбонов. С другой стороны, выступали многие влиятельные люди, которые считали католические догматы незыблемыми. Эту группу влияния возглавляла очень авторитетная семья герцогов Гизов. В то время королевская власть была слаба, что привело к обострению борьбы за свои интересы вышеуказанных сторон. Всё это вызвало вооружённые столкновения и настоящую гражданскую войну. В это эпохальное историческое время жил Жоффруа Валле, которого считают одним из наиболее свободомыслящих людей того времени. Он написал книгу о чрезмерном влиянии и засилье церкви во французском обществе. За это его объявили сумасшедшим, а позже казнили, отправив на костёр. Книга рекомендована для чтения школьникам старших классов.
Еретик Жоффруа Валле - Константин Курбатов читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Он нехороший, ваше величество, — надула розовые губки фрейлина- куколка. — Луи Шарль все время убеждает адмирала, чтобы тот не верил вам.
Да что же это такое! Куда ни оглянешься, всюду интриги. Совершенно ни на кого нельзя положиться. Как все-таки королю не хватало его верного Филиппа Альгое! А чем он, великий король Франции, отплатил за гибель своего друга?
Предельно простое решение пришло к Карлу IX во время демонстрации фокусов. Граф Бридуа показывал их с изящнейшей виртуозностью.
— Ваш маг сегодня в ударе, — сказал король матери. — Что бы вы без него делали?
Знак одному из гвардейцев. Срочное и секретнейшее задание.
— Об исполнении доложить лично мне, — приказал король. — В любое время суток.
Ему доложили о выполнении задания уже за полночь.
Достав связку ключей, Карл взял подсвечник с горящей свечой и открыл потайной ход. Колеблющееся пламя свечи осветило узкий коридор.
Через несколько минут, постаравшись как можно тише щелкнуть в замке ключом, Карл входил в спальню матери.
На низеньком пуфе у кровати сидел расхристанный и не очень бравый капитан Жерар де Жийю. А старая королева устало возлежала на подушках.
— Вы?! — вскинулась она.
— Я бы никогда не осмелился потревожить вас в столь позднее время, мадам, — проговорил король. — Но я побоялся, что вы можете заподозрить что-либо дурное, и потому поспешил сам уведомить вас. Поверьте, это попросту чудовищное совпадение. Только сегодня я говорил с вами о графе Бридуа и вот... Мне чрезвычайно жаль, но граф, возвращаясь к себе домой из дворца, подвергся нападению шайки бандитов и погиб в неравной схватке. Я приказал срочно разыскать убийц и достойно наказать их. Примите мои искренние соболезнования, мадам. Доброй вам ночи.
IV. КОГО НЕТ, ТОГО НЕ ИЩУТ
То были самые страшные минуты в жизни Сандрезы, когда она, почти без сознания, бежала через двор, чтобы упасть на бездыханное, распростертое на земле тело Базиля.
— Любимый! — воскликнула Сандреза, рухнув Базилю на грудь. — Мы уйдем вместе!
Ее рука нашла рукоятку спрятанного в корсете стилета. Но тут Сандреза услышала тихий, словно с того света, голос Базиля:
— Зачем обрушиваться на человека со всего маху, моя дорогая? Так и впрямь недолго отправить его в лучшие миры.
Инстинктивный порыв подбросил Сандрезу. Но сильная рука притянула ее обратно.
— Не двигайтесь! Лежите и продолжайте выражать свое безысходное горе.
— Вы ранены? — пролепетала Сандреза.
— Да лежите же, — прошипел Базиль. — У меня ни одной царапины. И в то же время я совершенно мертв. Поэтому рыдайте и выражайте безысходное горе. Быстрее! И как следует. Что вы притихли? Взывайте к небесам, заламывайте руки. Вы слышите меня? Так нужно.
— Горе мне, — робко проговорила Сандреза.
— Горе, горе, — похвалил Базиль. — Только больше жару. Ведь вы умеете. Смелее!
— О, горе мне! — возопила Сандреза, все еще не придя в себя. — Что же теперь будет?
— Громче, — потребовал Базиль. — Сейчас вы узнаете, что теперь будет. Громче!
— Я не переживу этого! — закричала Сандреза, входя в роль. — Я умру вместе с вами! Мне нету без вас жизни!
— Так лучше, — поддержал Базиль. — Продолжайте в том же духе. Хоть узнаю, как вы станете оплакивать меня на моих действительных похоронах.
— Я люблю вас! — отчаянно закричала Сандреза. — Я любила вас всегда и буду любить вечно! Вы мой! Живой или мертвый!
— Мертвый, мертвый, — заверил Базиль. — Продолжайте. Можете подергать себя за волосы. А когда вся улица наглядится, как вы страдаете, бегите за служанкой и вместе с ней волоките меня во двор. Лучше за ноги. Так со стороны покажется естественней.
Высказав свое безутешное горе и достаточно накричавшись, Сандреза кинулась за служанкой. Она сгорала от нетерпения быстрее узнать, зачем была разыграна столь страшная комедия.