Еретик Жоффруа Валле - Константин Курбатов (1987)
-
Год:1987
-
Название:Еретик Жоффруа Валле
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:136
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Роман описывает события, происходившие во Франции шестнадцатого столетия, когда там ширилась Реформация, вызвавшая гражданскую войну между католиками и гугенотами. Духовным лидером протестантов являлся Жан Кальвин, который сплотил вокруг себя много влиятельных феодалов. Он призывал людей не ограничиваться соблюдением церковных ритуалов, а вникать в Библию глубже. На политическом поприще гугеноты были представлены потомственными принцами рода Бурбонов. С другой стороны, выступали многие влиятельные люди, которые считали католические догматы незыблемыми. Эту группу влияния возглавляла очень авторитетная семья герцогов Гизов. В то время королевская власть была слаба, что привело к обострению борьбы за свои интересы вышеуказанных сторон. Всё это вызвало вооружённые столкновения и настоящую гражданскую войну. В это эпохальное историческое время жил Жоффруа Валле, которого считают одним из наиболее свободомыслящих людей того времени. Он написал книгу о чрезмерном влиянии и засилье церкви во французском обществе. За это его объявили сумасшедшим, а позже казнили, отправив на костёр. Книга рекомендована для чтения школьникам старших классов.
Еретик Жоффруа Валле - Константин Курбатов читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Погиб на дуэли.
— Ходят слухи, капитан, будто он жив.
— Я собственными глазами видел, мадам, как Поль де Шарнэ пронзил Базиля Пьера Ксавье Флоко шпагой.
— Может, его ранили?
— Его убили.
— И сейчас у вас ничего не осталось к Сандрезе?
— Ничего! У меня вообще к ней никогда ничего не было.
С Сандрезой у Екатерины Медичи тоже состоялся разговор, очень душевный и даже не лишенный приятности.
— Вы знаете, милочка, как я обожаю подробности. Расскажите, как у вас случилось тогда то, непоправимое, с капитаном Жераром де Жийю.
— Мне так тяжело вспоминать о злосчастном дне, мадам, — проговорила Сандреза.
— И все-таки.
— Капитан был хитер, искусен и груб, мадам. Сама не знаю, как я очутилась в комнате на втором этаже. Дверь комнаты капитан запер на ключ. Я собиралась выпрыгнуть в окно. Окна комнаты выходили на Пре-о-Клер. Но капитан не дал мне выпрыгнуть. Я отбивалась до последнего мгновения. Я кусалась и царапалась. А потом потеряла сознание.
— И больше ничего не помните?
— Ничего, мадам.
— А помните ли вы молодого человека по имени Базиль Пьер Ксавье Флоко, которого король записал в мои шпионы?
— Конечно помню, мадам.
— Где сейчас тот человек?
— Он погиб в поединке с лейтенантом Полем де Шарнэ. В свое время я рассказывала вам об этом, мадам.
— Вы его любили?
— Если быть откровенной, то очень, мадам.
— И он на самом деле погиб?
— Да, мадам.
— Смотрите мне в глаза, Сандреза. Вы утверждаете, что он действительно погиб?
— Говорят, он был убит наповал.
— Где он похоронен?
— Его труп, как вы знаете, загадочно исчез.
— А не был ли Базиль Пьер Ксавье Флоко ранен и излечен ласковой рукой?
— Я ничего о том не слышала, мадам.
— Но вы его очень любили. А теперь ничего о нем не знаете. Вы! И ничего не знаете. Постарайтесь узнать что-нибудь путное о таинственном Флоко. Я подожду.
— Я постараюсь, мадам.
Она очень старалась, несчастная Сандреза, но так ничего и не узнала. Ни через день, ни через два.
— Открыть вам секрет, почему вы ничего не узнали? — сказала ей Екатерина Медичи. — Потому что вы лжете мне. Я слишком много прожила на свете, Сандреза, и пообманывала сама, чтобы научиться отличать, где говорят правду, а где лгут. Вам так или иначе придется во всем признаться, дорогая. Однако если у вас хватит благоразумия, то сейчас вы признаетесь во всем сами. Если не хватит, то скажете правду в другом месте. Вы меня поняли?
— Да, мадам.
— Где же находится Флоко? Под каким именем он скрывается?
— Я не знаю, мадам.
— Вы лжете!
— Я говорю вам правду, мадам.
С такой же твердостью Сандреза держалась и в уголовном суде. На все вопросы судьи Таншона она твердо отвечала, что ничего не знает.
— Где он? — настаивал Таншон.
— Не знаю, — без конца повторяла она.
— У нас имеются сведения, что государственный преступник Базиль Пьер Ксавье Флоко жив и скрывается под чужим именем. Где он?
— Я ничего не знаю о Базиле Пьере Ксавье Флоко, — в который раз говорила Сандреза.
— Покайтесь, — настаивал судья Таншон. — Подумайте, какой грех вы берете на душу, говоря неправду.
— Я ничего не знаю.
— Вам кажется, — убеждал ее Таншон. — что вы отдаете себя в жертву, выгораживая любимого человека. А подумал ли он о вас? Думает ли он о вас хоть немного сейчас?
— Я ничего не знаю, — рыдала Сандреза. — Ничего. Убейте меня, но я ничего не знаю.
— Мы не убьем вас, — сказал Таншон. — Вы уйдете отсюда живой, но кое-что оставите в этих стенах. Если, разумеется, не одумаетесь.
— Что я оставлю? — не поняла Сандреза.
— Приведите нашу красавицу из сорок девятой камеры, — приказал судья Таншон.