Мера за меру - Шекспир Уильям

Мера за меру
«Мера за меру» — пьеса Уильяма Шекспира, которая была написана примерно в 1604 либо 1603 году. В Первом фолио пьеса была причислена к комедиям, однако многие исследователи нашего времени причисляют её к «проблемным пьесам».

Мера за меру - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Да будут с вами мир и благодать! Тюремщик Кто там? Войдите: это пожеланье

Вполне достойно доброго приема. Герцог Мой сын, к тебе опять приду я вскоре... Клавдио Благодарю, отец мой! Входит Изабелла. Изабелла Мне надо с Клавдио поговорить. Тюремщик

(Изабелле) Пожалуйте.

(К Клавдио.)

Вот к вам сестра пришла. Герцог

(тюремщику) Прошу вас - на два слова! Тюремщик И больше, коль угодно. Герцог

(тихо, ему) Меня вы спрячьте, чтоб я мог их слышать! Герцог и тюремщик уходят. Клавдио Ну что, сестра? Какое утешенье? Изабелла Как всякое, приятное для нас.

Все хорошо, о да, все хорошо.

У Анджело есть в небесах дела

Тебя туда от спешно посылает,

Чтоб ты его послом навек остался.

Так приготовься же возможно лучше

Назавтра в путь. Клавдио Ужели средства нет? Изабелла Есть лишь одно: чтоб голову спасти,

То сердце надвое разбить. Клавдио Так есть? Изабелла Да, брат, ты мог бы жить!

В судье проснулась дьявольская жалость.

Моли его. Он жизнь твою спасет.

Но скованным останешься до смерти. Клавдио Тюрьма пожизненная? Изабелла Да, тюрьма

Пожизненно: такое заточенье,

Что, если б даже ты владел всем миром,

Ты был бы связанным. Клавдио Но как же так? Изабелла А так, что если б ты пошел на это,

То честь с себя содрал бы, как кору,

И жил бы обнаженным. Клавдио Будь яснее! Изабелла О, я боюсь тебя. Я трепещу.

Чтоб, суетную жизнь свою спасая,

Шесть-семь коротких зим не предпочел

Ты вечной чести. Ты боишься смерти?

Но ужас смерти - в страхе перед смертью.

Ничтожный жук, раздавленный ногой,

Такое же страданье ощущает,

Как с жизнью расстающийся гигант! Клавдио К чему меня стыдить? Иль полагаешь,

Что мужество я только почерпну

У девушки - у нежного цветка?

Верь, если суждено мне умереть,

То смерть я встречу, как мою невесту,

И радостно приму ее в объятья! Изабелла Вот это говорит мой брат! Отец мой

Из гроба говорит! Да! Ты умрешь:

Ты слишком благороден, чтобы жизнь

Купить такою низкою ценою.

Святоша гнусный, кто суровым видом

И мудрой речью юность леденит

И убивает на лету безумство,

Как сокол - птицу. Это сущий дьявол!

Когда бы выкачали из него

Всю грязь, остался б, верно, пруд бездонный,

Как самый ад! Клавдио Как? Анджело святейший? Изабелла Все это ложь! Все адское притворство,

Чтобы облечь презреннейшую плоть

В одежды царские! Подумай, Клавдио!

Когда б ему я отдала невинность,

Простил бы он тебя. Клавдио О, быть не может! Изабелла Да, если б этот грех я совершила,

Грешить спокойно мог и ты бы дальше.

Сегодня ночью от меня он ждет

Того, чего я выполнить не в силах

Без отвращения. Иль ты умрешь. Клавдио Ты этого не сделаешь! Изабелла О Клавдио!

Когда бы дело шло о жизни только,

Ее я кинула бы, как булавку,

Без размышленья, чтоб спасти тебя. Клавдио Благодарю, любимая сестра! Изабелла Готовься, Клавдио, завтра умереть. Клавдио Да, так и в нем есть страсти: из-за них

Готов он дать пощечину закону,

Который только что хотел ввести?

Так грех мой уж не грех, а если грех,

То наименьший из семи грехов! Изабелла Как - наименьший? Клавдио Когда бы этот грех был самым тяжким,

То неужли он в мудрости своей

Пошел бы из-за прихоти мгновенной

На ужас вечной кары? О сестра! Изабелла Что скажет мне мой брат? Клавдио О, смерть ужасна! Изабелла А жизнь позорная - еще ужасней. Клавдио Но умереть... уйти - куда, не знаешь...

Лежать и гнить в недвижности холодной...

Чтоб то, что было теплым и живым,

Вдруг превратилось в ком сырой земли...

Чтоб радостями жившая душа

Вдруг погрузилась в огненные волны,

Иль утонула в ужасе бескрайнем

Непроходимых льдов, или попала

В поток незримых вихрей и носилась,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий