Мера за меру - Шекспир Уильям

Мера за меру
«Мера за меру» — пьеса Уильяма Шекспира, которая была написана примерно в 1604 либо 1603 году. В Первом фолио пьеса была причислена к комедиям, однако многие исследователи нашего времени причисляют её к «проблемным пьесам».

Мера за меру - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Нельзя ведь и булавки. Попытайтесь! Изабелла Он должен умереть? Анджело Спасенья нет. Изабелла Нет, есть! Ведь вы могли б его простить? Анджело Я не прощу. Изабелла Могли б, коль захотели? Анджело Раз не хочу, то, значит, не могу. Изабелла Но вы могли б, и мир не стал бы хуже...

Когда б его вы сердцем пожалели

Вот так, как я... Анджело Он осужден: уж поздно. Луцио

(тихо, Изабелле) Вы слишком холодны! Изабелла Ужели поздно?

О нет! Ведь если я сказала слово,

То и назад я взять его могу.

Поверьте мне; все украшенье власти

Корона, меч наместника, и жезл

Вождя, и тога судии - ничто

Не может озарить таким сияньем,

Как милость. Если бы на вашем месте

Был брат, а вы на месте брата были,

И вы могли бы пасть, как он; но он,

Он не был бы так строг, как вы. Анджело Довольно! Изабелла О, если б я имела вашу власть!

О, если бы вы были Изабеллой!

Ужели было б так? О нет! Понять

Сумела б я, что значит быть судьей,

А что - приговоренным. Луцио

(тихо, Изабелле) Славно! Дальше! Анджело Ваш брат законом осужден, и даром

Вы тратите слова. Изабелла О горе, горе!

Но люди были все осуждены,

Однако тот, чья власть земной превыше,

Нашел прощенье? Что же будет с вами,

Когда придет верховный судия

Судить вас? О, подумайте об этом

И милости дыхание повеет

Из ваших уст, и станете тогда

Вы новым человеком. Анджело Покоритесь,

Прекрасная девица: ведь ваш брат

Не мною, а законом осужден.

Будь он родным мне братом или сыном,

С ним было б то же: завтра он умрет. Изабелла Как? Завтра? О, как скоро! Пощадите!

О, пощадите! Не готов он к смерти.

Ведь и цыплят на кухне мы не бьем

До времени. Так неужели небу

Служить мы будем с меньшею заботой,

Чем собственной утробе? Добрый граф,

Мой добрый граф, подумайте: ну кто же,

Кто умирал за это преступленье?

А многие грешили так. Луцио

(тихо, Изабелле) Прекрасно. Анджело Закон не умирал, он только спал.

Не многие посмели б так грешить,

Когда бы первый, кто закон нарушил,

Наказан был! Теперь закон проснулся,

Взглянул и увидал, как предсказатель,

В стекле волшебном сразу все грехи

И новые и продолженье старых,

Допущенных небрежностью и ныне

Уже готовых вывестись на свет.

Но больше им теперь не размножаться:

В зародыше умрут. Изабелла Явите милость! Анджело Я милостив, являя правосудье:

Жалею даже тех, кого не знаю,

Которым я потворством повредил бы;

Спасаю многих, одного карая.

Я прав пред тем, кто за один свой грех

Ответит - он не совершит другого.

Довольно. Он умрет. Покорны будьте. Изабелла Так. Первый приговор вы изрекли

И первой жертвой будет брат несчастный.

Счастлив, кто великана мощь имеет,

Но тот жесток, кто пользуется ею

Как грозный великан. Луцио

(тихо, Изабелле) Так, так! Прекрасно! Изабелла О, если б все имеющие власть

Громами управляли, как Юпитер,

Сам громовержец был бы оглушен.

Ведь каждый жалкий, маленький чиновник

Гремел бы в небесах,

И все гремел бы. Небо милосердней:

Оно своею грозною стрелой

Охотней дуб могучий поражает,

Чем мирту нежную. Но человек,

Но гордый человек, что облечен

Минутным, кратковременным величьем

И так в себе уверен, что не помнит,

Что хрупок, как стекло, - он перед небом

Кривляется, как злая обезьяна,

И так, что плачут ангелы над ним,

Которые, будь смертными они,

Наверно бы, до смерти досмеялись. Луцио

(тихо, ей) Еще, еще, девица; он сдается.

Он тронут, видно! Тюремщик

(в сторону) Дай ей бог удачи! Изабелла Нельзя своею мерой мерять ближних.

Пусть сильные глумятся над святыней

В них это остроумье; но для низших

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий