Досужие размышления досужего человека - Джером Клапка Джером (2012)
-
Год:2012
-
Название:Досужие размышления досужего человека
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Зырина И. В., Василенко Оксана Игоревна, Клеветенко Марина Валерьевна, Колпакчи Мария Адольфовна
-
Издательство:Астрель
-
Страниц:218
-
ISBN:978-5-271-4009
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Почему англичане недолюбливают иностранцев?
Почему не надо следовать чужим советам?
На эти и иные вопросы читатели сумеют отыскать ответы в книге, которая обеспечила популярностью Джерома К. Джерома.
До выхода «Троих в лодке, не считая собаки» всему миру писатель был известен именно как автор сборников «Досужих размышлений досужего человека» — удивительного образца настоящего английского юмора. Эти рассказы и по сей день не утратили ни капли своей яркости, а весьма своеобразные выводы, до которых доходит в процессе размышлений главный герой, и в наши дни часто оказываются весьма и весьма актуальными…
Досужие размышления досужего человека - Джером Клапка Джером читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я как раз поставил лестницу на место, когда миссис Воробей вернулась, держа в клюве кусок розовой ваты. Так она представляла себе цветовую гамму – расположить рядом ярко-розовое, как цветок яблони, и синее, как бельевая синька. Она выронила вату и села на водосточную трубу, пытаясь осмыслить произошедшее.
– Номер один, номер два, номер четыре… где, черт возьми, номер три? – Воробьи чрезвычайно вульгарны, и женщины у них ничем не лучше мужчин.
Тут сзади, с крыши, подлетел мистер Воробей. Он нес что-то желтое и пушистое – насколько я мог понять, кусок абажура.
– Пошевеливайся, – велел он, – чего сидеть тут под дождем?
– Я отлучилась всего на минутку, – отозвалась миссис Воробей. – Ну, на пару минуток, не больше. А когда вернулась…
– Эй, давай зайдем в дом, – буркнул мистер Воробей, – и поговорим там.
– Так я тебе о чем толкую! – продолжала миссис Воробей. – Но ты же не слушаешь! Нет больше ни двери, ни дома…
– Нет!.. – Мистер Воробей, держась за край водосточной трубы, кувырнулся вниз головой и посмотрел на улицу. Со своего места позади кустов лавра я видел только его спину.
Он снова выпрямился, разгневанный и взъерошенный.
– Что ты сделала с домом? Я что, не могу даже на минуту отлучиться?..
– Ничего я с ним не делала. Я ж тебе говорю – я улетела всего…
– Да не все ли равно, куда ты улетела? Куда делся проклятый дом, вот что я хочу знать!
Они уставились друг на друга. Если птицы вообще могут выражать удивление, то эти два воробья выразили его хвостами. Они быстро, с плутовским видом зашептались. Им в голову пришла замечательная идея – попробовать хитростью завладеть каким-нибудь другим гнездом. Но все остальные гнезда были заняты, и даже кроткая Дженни Ласточка теперь сидела в собственном доме в окружении детей, и выманить ее было невозможно. Мистер Воробей постучался в номер два, сунул голову в дверь и вернулся на водосточную трубу.
– Леди говорит, что мы там не живем, – объяснил он миссис Воробей.
Они немного помолчали.
– Да уж, это нельзя назвать шикарной улицей, – заметила миссис Воробей.
– Если б я не чувствовал такую ужасную усталость, – сказал мистер Воробей, – провалиться мне на этом месте, я построил бы собственный дом!
– Возможно, возможно, – заметила миссис Воробей. – Слышала я, что иногда полезно немного потрудиться.
– Нынче в воздухе прям витают всякие дурацкие идеи, – ответил мистер Воробей. – Слушать всех и каждого до добра не доведет.
– Если сидеть на месте и ничего не делать, это тоже до добра не доведет! – рявкнула миссис Воробей. – Не вынуждай меня забыть, что я леди, но… впрочем, любой мужчина, если, конечно, он мужчина, сам бы все понял.
– Почему я вообще женился? – огрызнулся мистер Воробей.
И они улетели, продолжая ссориться.
© Перевод И. Зыриной
Не слишком ли много пишут писатели?
На днях в газетной афишке я увидел сообщение о новом романе знаменитого автора. Купив газету, я перелистал ее до последней страницы и с разочарованием обнаружил, что пропустил первые шесть глав. История началась в прошлую субботу, а сейчас была пятница. Меня охватило разочарование – да, поначалу. Но длилось оно недолго. Умный и сметливый помощник редактора по обычаю, теперь вошедшему в моду, изложил мне краткое содержание предыдущих шести глав, чтобы я, не утруждаясь чтением, знал, о чем идет речь.
«Первая часть, – узнал я, – знакомит читателя с блестящим изысканным обществом, собравшимся в гостиной небольшого дома леди Мэри на Парк-лейн. Ведутся увлекательные беседы».
Я знаю, что такое «увлекательные беседы». Если бы я не оказался счастливчиком и не пропустил первую главу, пришлось бы снова их выслушивать. Возможно, время от времени я и сталкиваюсь с чем-то новым, но не сомневаюсь, что читалось бы оно, как очень-очень старое. Чудесная милая седовласая леди, моя знакомая, никогда ничему не удивляется.