Джим с Пиккадилли - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2002)
-
Год:2002
-
Название:Джим с Пиккадилли
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Митрофанова Ирина Яковлевна
-
Издательство:Терра, Книжный клуб
-
Страниц:25
-
ISBN:5-275-00495-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Джим с Пиккадилли - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
Каких только эмоций не воспевают, начисто пренебрегая лишь этой! Поют о Руфи, о пленном Израиле, о рабах, тоскующих по родной Африке, о золотоискателях, тоскующих по дому. Но горести бейсбольного болельщика, обреченного жить за три тысячи миль от Поло-Граундс, как бы и нет. Таким болельщиком был Бингли Крокер, и летом страдания его обострялись. Он чахнул в стране, где кричат «Хорошо сыграли, сэр!» вместо «Эй, парень, да ты молоток!»
– Бейлисс, вы играете в крикет?
– Немного вышел из возраста, сэр. Но в молодые годы…
– А разбираетесь в нем?
– Да, сэр. Я часто провожу денек на стадионе, когда матчи интересные.
Многие, поверхностно знакомые с дворецким, сочли бы это признание неожиданным проявлением человечности, но Крокер не удивился. Для него Бейлисс с самого начала был человеком и братом, который всегда был готов отвлечься от своих обязанностей, чтобы помочь разобраться в тысяче и одной проблеме, связанной со здешней жизнью. Американский разум с трудом приноравливался к тонкостям классовых различий, и хотя хозяин излечился от изначальной склонности называть дворецкого «Билли», за советом к нему, как мужчина к мужчине, он обращался всегда. Бейлисс охотно приходил на помощь, ему хозяин нравился. Правда, человеку более тонкому, чем этот хозяин, могло показаться, что ведет он себя как снисходительный папаша, общающийся со слабоумным сыном; но проглядывала тут и искренняя привязанность.
Подняв газету, Крокер снова развернул ее на спортивной странице, тыкая в строчки коротким пальцем.
– Так объясните, что это значит. Пять лет я от него увиливал, а вчера вот допекли, отправили смотреть, как Серрей играет против Кента. Значит, вы там бывали?
– И вчера был, сэр. Захватывающий матч!
– Что это вас захватило? Я весь день просидел, надеясь, что игра вот-вот развернется. У них никогда ничего не происходит?
Дворецкий едва не поморщился, но выдавил снисходительную улыбку. Что с него взять, уговаривал он себя, одно слово – американец, его пожалеть надо.
– Дорожка была вязкой из-за дождя, сэр.
– Э?
– Вязкая дорожка была, сэр.
– Попробуйте еще разок!
– Вчерашняя игра показалась вам вяловатой, потому что дорожка… то есть дерн был вязкий… ну, влажный. «Вязкий» – термин технический, сэр. Когда дорожка вязкая, игрокам, отбивающим мяч, приходится быть осторожней, потому что другие игроки, просчитавшись, могут ударить слишком сильно.
– Вот она в чем штука, да?
– Да, сэр.
– Спасибо за разъяснение.
– Не за что, сэр.
Крокер ткнул пальцем в газету:
– А это финальный счет игры, которую мы вчера видели. Если вы что-то разобрали в ней, объясните, пожалуйста.
В указанном абзаце шли вперемешку фамилии и цифры. Бейлисс сосредоточенно изучил их.
– А что, сэр, для вас непонятно?
Крокер шумно выдохнул через нос.
– Например, что означает «67» против фамилии Хейвард?
– Хейвард сделал 67 пробежек, сэр.
– О?! За одну игру?
– Да, сэр.
– Даже Бейкер так не мог бы!
– С Бейкером, сэр, я не знаком.
– Вы, наверное, и бола не видели?
– Бола, сэр?
– Ну да, бейсбола.
– Нет, сэр. Не видел.
– Ну, разве это жизнь?! – В возбуждении Крокер вернулся к худшей привычке первых лондонских дней. – Смотри сюда, Билли!
Все остатки почтения к классовым различиям, какие он ухитрялся сохранять на начальных стадиях беседы, сгинули без следа. Глаза у него бешено сверкали. Фыркая, словно боевой конь, он схватил дворецкого за рукав, подтянул его поближе к столу и принялся манипулировать ложками, чашками и даже содержимым тарелки, энергично, почти лихорадочно, объясняя любимую игру.
– Билли!
– Да, сэр?
– Гляди в оба! – призвал Крокер голосом миссионера, готового приступить к обращению варвара.
Он вынул из плетенки булку.