Античная драма - Софокл, Еврипид (1970)
-
Год:1970
-
Название:Античная драма
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Греческий
-
Язык:Русский
-
Перевел:Апт Соломон Константинович, Шервинский Сергей Васильевич, Позняков Николай Сергеевич, Анненский Иннокентий Федорович, Пиотровский Адриан Иванович, Ошеров Сергей Александрович, Артюшков Алексей Владимирович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:286
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Античная драма - Софокл, Еврипид читать онлайн бесплатно полную версию книги
Над всей землей; священный титул дан тебе
Отца отчизны; чтобы ты хранил его,
Желает Рим; тебе он вверил граждан всех.
Нерон
То дар богов, что Рим мне в рабство отдался
С сенатом вместе, что смиренно римляне
Из страха, против воли, в ноги пали мне.
Щадить опасных цезарю и родине
И знатных родом граждан? Вот безумие,
Когда довольно слова мне, чтоб все, кого
Подозреваю, сгинули. Брут поднял меч,
[313]
Чтоб своего зарезать благодетеля.
В бою непобедимый покоритель стран,
Вождь, в почестях с Юпитером сравнявшийся,
Сам Цезарь пал злодеев-граждан жертвою.
О, сколько Рим, терзаемый раздорами,
Тогда своей увидел крови пролитой!
Благочестивый Август, добродетелью
Стяжавший небо, граждан благороднейших
Немало истребил, занесши в списки их,
Хоть от родных пенатов разбрелись они
По всей земле, оружья трех мужей страшась.
[314]
На рострах
[315] были выставлены головы
Убитых, и оплакать их не смел сенат,
Не смел стенать на оскверненном форуме,
Где кровь из шей текла по каплям черная.
Но тем кровопролитие не кончилось:
Зверей и хищных птиц Филиппы мрачные
Кормили долго; в море Сицилийское
Шел римский флот на гибель флоту римскому.
[316]
Мир трепетал, увидев силы двух вождей;
Но вот один, разгромленный в сражении,
[317]
Стремится к Нилу, чтобы там конец найти,
И снова кровью полководца римского
Земля Египта напилась нечистая,
Две тени скрыв.
[318] Тут долго бушевавшая
Гражданская война погребена была.
Усталый победитель спрятал свой клинок,
От крови ржавый. Страх опорой власти стал.
Мечи и верность войск хранили цезаря,
А благочестье сына богом сделало
Его по смерти, храмы даровав ему.
Ждут звезды и меня, коль все враждебное
Я сам успею истребить безжалостно
И дому дать опору, народив детей.
Сенека
Божественным потомством дом наполнит твой
Дочь бога, украшенье рода Клавдиев,
Юнона, ложе с братом разделившая.
Нерон
Нет, я не верю дочери развратницы,
К тому ж и чужд я был всегда Октавии.
Сенека
Но разве можно верить иль не верить ей?
Она юна, стыдливость в ней сильней любви.
Нерон
Я так же понапрасну долго думал сам,
Хоть ненависть ко мне сквозила явная
В угрюмом взгляде, нраве неприветливом.
Мне отомстить велит обида жгучая.
Супругу я нашел, меня достойную
Красой и родом: отступить пред ней должны
Все три богини, что на Иде спорили.
Сенека
Пусть будет мужу верность дорога в жене
И нрав стыдливый; неподвластны времени
И вечны те лишь блага, что живут в душе,
А красоту уносит каждый день у нас.
Нерон
В одной соединила все достоинства
Судьба — и мне решила подарить ее.
Сенека
Любовь твоя да сгинет — чтоб ты не был слеп.
Нерон
Любовь? Пред ней бессилен громовержец сам,
Моря и царства Дита
[319] — все подвластно ей,
Тиран небес, на землю шлет богов она.
Сенека
Безжалостным крылатым богом сделало
Любовь людское заблужденье, дав ему
Палящий факел, лук и стрелы меткие,
Решив, что сын Венеры и Вулкана он.
Но нет, любовь есть сила, жаром вкрадчивым