Калевала - Автор Неизвестен (1977)
-
Год:1977
-
Название:Калевала
-
Автор:
-
Жанр:---
-
Серия:
-
Оригинал:Финский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Бельский Леонид Петрович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:223
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
«Калевала» — это величественный памятник народного творчества. Вечно молодой старец Вяйнямёйнен , «который работает для блага грядущих поколений» — надежда и любовь обычного народа. Во множестве народных рун он запечатлился именно таким.
Вступительная статья - Мариэтта Шагинян, перевод с финского языка - Л.Бельский. Рисунки - А. Галлен-Каллела.
Калевала - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно полную версию книги
95Отчего все это время
В небесах мы их не видим?
Знаменье, открой мне правду,
Не скажи по мысли мужа,
А скажи правдивым словом,
100Знанье верное даруй мне!
Если знак меня обманет,
Брошу я его на землю;
Знак в огонь тогда закину,
Пусть в огне тот знак сгорает».
105Правду знаменье открыло,
Знак мужей тогда ответил:
Что сокрылось с неба солнце
И с небес сокрылся месяц
В глыбе Похъёлы скалистой,
110В недрах медного утеса.
Старый, верный Вяйнямёйнен
Говорит слова такие:
«Если в Похъёлу пойду я,
Похъёлы сынов тропою,
115Засияет снова месяц,
Заблестит как прежде солнце».
Он отправился поспешно
В землю Похъёлы туманной.
День идет он и другой день;
120Наконец, уже на третий,
Земли Похъёлы открылись,
Видны каменные горы.
Вот кричит он очень громко
В Похъёле у переправы:
125«Лодку мне сюда доставьте,
Чтобы реку переплыл я!»
Крик его услышан не был,
Лодки старцу не послали,
Он собрал деревьев кучу
130И сухих еловых веток;
Он зажег их на прибрежье,
Так что дым большой поднялся,
Пламя к небу восходило,
Дым собой наполнил воздух.
135Лоухи, Похъёлы хозяйка,
Подошла сама к окошку.
На пролив, на устье смотрит,
Говорит слова такие:
«Что за пламя там пылает,
140В устье этого пролива?
Для войны, пожалуй, мало,
Для костров рыбачьих много».
Житель Похъёлы выходит
Из избы на двор поспешно,
145Чтоб увидеть и услышать
И получше все разведать:
«За рекой, на том прибрежье,
Виден мне герой могучий».
Крикнул старый Вяйнямёйнен,
150Во второй раз молвил громко:
«Ты, сын Похъёлы, дай лодку,
Вяйнямёйнену челнок дай!»
Но сын Похъёлы промолвил,
Говорит слова такие:
155«Нет незанятых здесь лодок.
Пальцы веслами ты сделай,
А рука рулем пусть будет
В Похъёлу доплыть водою».
Думал старый Вяйнямёйнен,
160Так подумал и размыслил:
«Не сочтут того за мужа,
Кто с пути назад вернется».
И пошел он щукой в воду,
Он сигом пошел в потоки,
165Переплыл пролив он скоро,
Перешел пространство быстро.
Сделал шаг, другой шаг сделал
И ступил на берег грязный.
Дети Похъёлы собрались,
170Говорит толпа дрянная:
«В Похъёлы избу пожалуй!»
В Похъёле во двор он входит.
Дети Похъёлы сказали,
Говорит толпа дрянная:
175«В Похъёлы избу пожалуй!»
В Похъёлы избу он входит;
Он ступил ногою в сени,
Взял рукою ручку двери
И тогда вовнутрь проходит,
180Проникает он под кровлю.
Мед в избе мужчины пили,
Сладкий сок они глотали,
Были все они с оружьем,
Все у пояса с мечами
185На погибель старца Вяйнё,
Чтоб погиб Сувантолайнен.
Так пришедшего спросили,
Говорят слова такие:
«Что, негодный муж, ты молвишь,
190Что, герой-пловец, расскажешь?»
Старый, верный Вяйнямёйнен
Говорит слова такие:
«Я о месяце скажу вам,
Чудеса скажу о солнце.
195Где от нас укрылось солнце
И куда пропал наш месяц?»
Дети Похъёлы сказали,
Говорит толпа дрянная:
«Вот куда сбежало солнце,
200Солнце скрылось, месяц скрылся
В грудь пятнистого утеса,
В грудь скалы, железом полной.
Уж не выйти им оттуда,
Не уйти, пока не пустят».
205Молвит старый Вяйнямёйнен,
Говорит слова такие:
«Если месяц из утеса,
Солнце из скалы не выйдет,
Так и бой начать мы можем,