Убийство Командора. Книга 2. Ускользающая метафора - Харуки Мураками (2017)
-
Год:2017
-
Название:Убийство Командора. Книга 2. Ускользающая метафора
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Андрей Замилов
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:10
-
ISBN:978-5-04-101069-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Все было бы умиротворенно и безмятежно, в случае если бы не вид «Убийство Командора», отысканная на чердаке, в случае если бы не гул буддийского колокольчика по ночам, в случае если бы не неестественный склеп, собственно что появился из-под каменного кургана среди зарослей, в случае если бы не встреча с эстетом Мэнсики, который за баснословные средства попросил составить портрет, в начале личный, а затем, вполне вероятно, его дочери, в случае если бы не поползновения разобраться в самом для себя.
«Выходит, началом всему, собственно что случается кругом меня, стало то, собственно что я вынес на свет данную картину? И что наиболее разомкнул круг?» Данная вид перевернула жизнь головного героя и повлияла на всех, кто ее лицезрел. Она сделала в нашем мире ещё 1 действительность. Как это все возможно? “Ровно в 10, взобравшись по склону, перед жилищем появилась ярко-синяя «тоёта приус».
Убийство Командора. Книга 2. Ускользающая метафора - Харуки Мураками читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Прекрасно, – воскликнул Мэнсики и, посмотрев на Сёко Акигаву, добавил: – Во всех рисунках бьется жизнь и характер передан точно.
– Да, я с вами согласна, – просияв, ответила Сёко Акигава.
– Вот только Мариэ – отнюдь не простая модель, – сказал я Мэнсики. – Рисовать ее очень трудно. Лицо у нее постоянно меняется, и нужно время, чтобы уловить его суть. Вот поэтому я и не могу пока приступить к самому портрету.
– Трудно, значит? – переспросил он и, прищурившись так, будто перед ним нечто ослепительное, посмотрел на Мариэ. Я сказал:
– На каждом из этих трех рисунков выражение лица очень сильно разнится. Стоит чему-нибудь в нем измениться, и общее впечатление совершенно меняется. Чтобы нарисовать Мариэ на одном холсте, необходимо отразить не только поверхностные вариации, но и саму эмоциональную ее суть. Если этого сделать не получится, в портрете отразится лишь грань целого.
– Вот как? – восхищенно воскликнул Мэнсики и, взяв в руки рисунки, принялся сравнивать их с оригиналом, а на его бледное лицо тем временем постепенно начал возвращаться румянец. Сначала – как маленькие точки, которые вскоре выросли до размера шариков для пинг-понга, а затем наконец покрыли все лицо. Мариэ с интересом наблюдала, как у собеседника меняется цвет. Сёко Акигава вовремя отвернулась, чтобы не показаться беспардонной. Я поспешно стал наливать себе кофе.
– На следующей неделе берусь за портрет. В смысле – красками и на холсте, – сказал я, чтобы заполнить тишину, при этом – скорее себе самому.
– Композицию уже продумали? – спросила тетушка.
Я покачал головой:
– Нет еще. Пока не встану перед холстом с кистью в руке, ничего в голову мне и не придет.
– Так вы писали портрет господина Мэнсики? – спросила у меня Сёко Акигава.
– Да, где-то с месяц тому назад, – ответил я.
– Прекрасный вышел портрет, – энергично подтвердил Мэнсики. – Пока краски не высохнут, в раму я его не вставлял, а просто повесил на стену в кабинете. Правда, я считаю, что слово «портрет» здесь не совсем уместно: при том, что на картине нарисован я, там – не я. Как бы точнее выразиться? Это очень глубокая картина. Сколько ни смотрю, не могу на нее наглядеться.
– Притом вы сказали, что вы там – это не вы? – спросила Сёко Акигава.
– Я к тому, что это не портрет в обычном смысле слова, а произведение гораздо глубже обычных картин.
– Хочу посмотреть, – заявила Мариэ. Это было первое, что она произнесла после того, как мы перешли в гостиную.
– Но, Мариэ, так неприлично! Напрашиваться в гости в чужой…
– Я ничуть не возражаю, – перебил ее тетю Мэнсики, словно обрубил острым топориком концовку ее фразы. От его резкости все – включая его самого – на миг опешили. А он, выдержав паузу, продолжал: – Тем более что живете вы неподалеку. Непременно приезжайте ко мне посмотреть картину. Я живу один, поэтому стесняться нечего – я готов вас принять в любое удобное время.
И, сказав это, Мэнсики покраснел. Возможно, сам уловил в своей фразе нотки излишней настойчивости.
– Мариэ, а тебе нравятся картины? – обратился он теперь к девочке уже обычным своим голосом.
Мариэ молча кивнула. Тогда Мэнсики продолжил:
– Если вы не против, в следующее воскресенье примерно в это же время я за вами сюда заеду. И мы съездим ко мне, посмотрите картину. Что вы на это скажете?
– Нам бы не хотелось вас беспокоить… – попыталась было отказаться тетушка.
– Я хочу увидеть ту картину, – на сей раз категорично заявила Мариэ, и тон ее не терпел возражений.