Песочные часы - Майра МакЭнтайр (2011)
-
Год:2011
-
Название:Песочные часы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Юлия Федорова
-
Издательство:РИПОЛ Классик
-
Страниц:127
-
ISBN:978-5-386-08342-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Песочные часы - Майра МакЭнтайр читать онлайн бесплатно полную версию книги
К счастью, глаза привыкли к слабому свету, и я снова осмотрела комнату. Метрах в четырех-пяти от меня перед креслом стояла мягкая оттоманка, обитая темным бархатом. Я бросилась к ней, моля Бога, чтобы у нее были колесики. Наконец-то мне повезло.
Я подкатила оттоманку к двери, встала и столкнула ключ. Он со звоном ударился о деревянный пол. Расставлять вещи по местам у меня времени не было, и я поспешно открыла дверь.
На морозе у меня заслезились глаза. В лаборатории горел свет, огромный двор был пуст. Скрестив пальцы, я крадучись спустилась по ступенькам и бросилась бежать.
До границы леса я домчалась довольно быстро. Хорошо бы увидеть кого-нибудь или что-нибудь, по чему можно было бы определить, что я вышла в нужное время.
Желание исполнилось.
Я бросилась в укрытие, в тот самый заброшенный сарай с прогнившим полом, про который в прошлый раз говорил Майкл. Дверь еле держалась на петлях, но она все же закрылась со скрежетом, и в нос мне ударил запах преющей листвы и бензина. Мне показалось, что пол был в довольно неплохом состоянии. Но даже если я ошиблась, какая разница.
Других вариантов у меня все равно не было.
Лендерс с Авой уже шли по лесу, направляясь прямо ко мне.
Я приоткрыла дверь на сантиметр, чтобы можно было наблюдать за происходящим.
— Прости.
— Ты плохо себя ведешь. Но я прощаю. Сделай все как надо, и я, возможно, тебя вознагражу.
— Как скажешь, все что угодно.
Во второй раз этот диалог произвел на меня еще более кошмарное впечатление, если такое вообще возможно. Но теперь я знала, что Майкл с Лайемом в тот момент находились в лаборатории, а я сама пряталась за деревом всего лишь в нескольких метрах, слушая тот же самый разговор.
Все это казалось таким странным.
Я, насколько хватило смелости, прижалась к двери, выглядывая в щелку.
Джек на фоне зимней природы казался настоящим красавцем, он был совершенно невозмутим и уверен, что имеет право на то, что он собирается сделать. Я его за это еще больше возненавидела.
— Как ты думаешь, нас скоро начнут искать? — На этот раз голос Авы прозвучал как-то иначе. Может, потому, что теперь они подошли ближе ко мне. Или она испугалась.
— Вообще не начнут. Никто и не поймет, что пожар вызван воздействием на время. — Джек говорил об этом так, словно Ава волновалась совершенно на пустом месте, — и был прав. Судя по тому, что рассказывал мне Калеб, властям совершенно ничего не известно о существовании таких мест, как «Песочные часы». — Хватит уже думать о последствиях. Тебя как будто из полиции подослали капать мне на мозги.
Когда они проходили мимо сарая в сторону леса, я постаралась рассмотреть лицо Авы, но лишь мельком успела заметить длинное ожерелье на шее и голубой плащ. Потом злоумышленники скрылись из виду.
На замерзшей траве появился золотистый прямоугольник.
Майкл — живой, целый и невредимый — вышел из лаборатории, направляясь за лежавшим в машине мистером Икс.
Он поспешно добрался до дома; я наблюдала за ним до тех пор, пока он не скрылся из виду.
Хуже всего, когда заранее знаешь, что должно произойти, но вынужден ждать. Я попыталась разумно распорядиться временем и стала осторожно пробовать пол ногой. Нам с Майклом понадобится где-то укрыться, когда я выведу его из лаборатории, прежде чем она взлетит на воздух.
По периметру доски оказались крепче. Когда я осматривала комнату, выбирая место, где нам будет лучше спрятаться, случилось немыслимое.
Ветхие бревенчатые стены вдруг ожили, в сарае появилась рябь. В свете керосиновой лампы все быстрее и быстрее проступали образы, на вешалке у дровяной печи висело какое-то безумное стеганое одеяло, маленькая девочка с черной как смоль кожей пела колыбельную деревянной кукле, а в углу молодая мама укачивала младенца.
— Нет, нет, нет.