Завтрашний день кошки - Бернар Вербер (2016)
-
Год:2016
-
Название:Завтрашний день кошки
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виктор Липка
-
Издательство:РИПОЛ Классик
-
Страниц:121
-
ISBN:978-5-386-09949-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Завтрашний день кошки - Бернар Вербер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Обогнув стаю голодных кошек, мы вошли в Булонский лес. В тот самый момент, когда наши лапы ступили на эту неизведанную для нас территорию, туман рассеялся и в солнечных лучах, пробивавшихся сквозь густую листву, мы увидели многочисленных соплеменников, дремавших на ветвях деревьев. Большинство из них выглядели вялыми, их лапы безжизненно болтались в воздухе.
– Кажется, я понял, почему они сюда пришли, – вздохнул мой спутник. – Лес – одно из очень немногих мест, где нет ни канализационных коллекторов, ни сточных канав, ни выходов из метро.
По мере продвижения вперед нашим взорам представали в листве уже не десятки, а сотни кошек.
Ноздри щекотали запахи грибов, коры, корней и влажной земли. Это место вызывало в моей душе восторг. Каждая клеточка тела будто напоминала, что наши предки всегда жили в подобном окружении. Лес излучал волны, воспринимаемые моим разумом в виде вращающихся завитков жизненной энергии; в каждом его уголке могущественные силы природы находили свое выражение. Я на мгновение закрыла глаза, и мне вдруг показалось, что вокруг все лучится ярким светом. В земле копошились черви, муравьи и слизняки, в воздухе носились бабочки, птицы и мошки – эту живность я чувствовала всем своим естеством. Деревья казались мне длиннорукими великанами, так и приглашавшими на них взобраться. Под порывами ветра танцевали их ветки и пели листья.
Здравствуйте, деревья.
Я подошла к ближайшему из них и погладила когтями кору.
И ты здравствуй, клен.
Перешла к другому, потом еще и еще.
Здравствуй, ясень. Здравствуй, береза.
Я потрогала их все, но самой приятной на ощупь оказалась береза, податливая и мягкая под шершавой корой.
Завидев в траве маргаритку, я попробовала ее на вкус.
Здравствуй, цветок.
Но головка маргаритки поникла, а из стебля стал вытекать белый сок. Вероятно, это был ее ответ. Любопытно: оказывается, деревья общаются на языке жидкостей. Я лизнула жидкость, но тут же выплюнула, потому что она показалась мне горькой.
Прости, маргаритка, но я тебя не поняла.
Потом я вслед за Пифагором потрусила к небольшой группке наших спящих собратьев.
И увидела среди них моего рыжего котенка.
Анджело был занят тем, что сосал грудь у черной кошки с большими желтыми глазами.
Я позвала его, но он, завидев меня, лишь тихо, презрительно мяукнул и вновь прильнул к соску незнакомки. Если даже мой собственный ребенок предпочитает эту даму собственной матери, то я действительно не умею ни с кем общаться. Я заурчала. Анджело в ответ недовольно зарычал.
«Да, Натали явно пощадила не самого лучшего моего ребенка», – сказала я себе.
– Здравствуйте, сударыня, я мать этого котенка, – обратилась я к черной кошке.
– Ах, замечательно, я подобрала его, он был так голоден, – ответила она. И подтолкнула Анджело ко мне.
Тот недовольно мяукнул. Я подставила ему под мордочку соски, и Анджело, узнав наконец знакомый запах, соизволил проявить к ним интерес. Это тут же принесло мне облегчение, потому как соски на концах к тому времени стали болезненно трескаться.
– Что за кошки собрались в этом лесу? – спросил Пифагор.
– В большинстве своем это наши собратья, оставшиеся без слуг, – ответила черная кошка. – Поскитавшись по городу и поняв, что там очень опасно, они стали стекаться сюда, в лесистую местность, показавшуюся им более гостеприимной.
– Меня зовут Пифагор, а это Бастет.
– Очень приятно, Эсмеральда.
– Как ты здесь оказалась, Эсмеральда?