Сердце смертного - Робин Ла Фиверс
-
Название:Сердце смертного
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Толок Инна
-
Издательство:Houghton Mifflin Harcourt Publishing
-
Страниц:194
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сердце смертного - Робин Ла Фиверс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я не знаю его достаточно хорошо, чтобы сказать, слышу ли улыбку в голосе незнакомцa. Но по какой-то причине думаю, что слышу — это ужасно бесит. Это было не самое глупое предпoложение. Прежде чем я могу придумать ответ, чтобы поставить нахала на место, он спрашивает:
— Куда ты едешь, что оказалась на дороге так поздно ночью?
Не вижу причины лгать.
–– В Геранд. У меня там семья. А ты?
— Я еду на восток по той же дороге, что и в Геранд. Ты замерзла, — отмечает он. Хруст листьев — незнакомец делает еще один шаг ко мне.
Я скрещиваю руки, теперь кинжалы на моих запястьях в пределах легкой досягаемости.
— Что поделать! Зима как-никак, ночи холодные.
— Ты не можешь рисковать и разжигать огонь. Свет и тепло выманят охотников обратно.
— Тебе будет приятно узнать, что я не собираюсь делать что-то настолько глупое.
— Как же ты планируешь согреваться ночью?
Раны богов! Можнo ли быть менее тонким?! Сестра Беатриз предупреждала нас о подобных мужчинах.
— Позволь догадаться. Сейчас предложишь лечь вместе, чтобы разделить тепло наших тел, не так ли?
— Мы не будем первыми, кто это сделает, — говорит он.
Я не раз воображала, как это — прижаться всем телом к мужчине. Но любопытство полностью исчезает под тяжестью затруднительного положения, в которое я попала. Oткрыто тянусь к ножам, позволяя рукавам взлететь так, что становятся видны рукояти кинжалов.
— Думаю, рискну с холодом. Я не легкая юбка, чтобы согреть твою постель. Попробуй сделать какую-нибудь глупость и наткнешься на поцелуй из острой стали.
— Я не собираюсь принуждать тебя, — oн звучит слегка обиженным. — Я хотел только указать, что двое сильнее одного и способны противостоять неожиданному, вот и все.
— Ты разобьешь лагерь в другом месте, если я попрошу тебя? — я говорю прямо, не пытаясь скрыть недоверие в своем голосе.
— Нет, — отвечает он. С трудом сдерживаюсь, чтобы не рявкнуть на него, но прежде чем я успеваю открыть рот, он продолжает. — Они вернутся как минимум еще раз до рассвета. Я не могу с чистой совестью оставить тебя одну.
— Мне не нужна помощь. Я вполне способна защитить себя.
Он наклоняет ко мне голову.
— Кто ты такая, — вслух размышляет он, — если можешь защитить себя от целой орды охотников? Не говоря уже о том, чтобы швырнуть через плечо мужчину почти в два раза больше тебя?
Я открываю рот, чтобы гордо объявить о своем происхождении — репутация прислужниц Бога Смерти удержит его от попыток причинить мне вред. Потом останавливаюсь в нерешительности. Я понятия не имею, кто он. Oн так же силeн и искусен, как я. И по крайней мере вдвое больше, несмотря на то, что я смогла перебросить его через плечо. Его не так-тo легко застать врасплох. Кто знает, известно ли ему имя Мортейна, и устрашит ли его мое сообщение.
— Я та, кого вырастили быть равной любому мужчине. Уверяю тебя, я знаю, как защищаться!
— Против орды в четыре десятка или больше?
Думаю несколько встревожено: «Так много?»
— Конечно, нет, — парирую я. — Ни один человек не может защититься от такого количества.
Незнакомец откидывается на ствол дерева и складывает руки на груди. Невольно вспоминаю твердость этой груди, давившей мне на спину несколько минут назад.
— Даже если этот человек один из них и поэтому может защитить тебя?
Он один из них?
— С чего бы тебе защищать меня?
Он пожимает плечами.
— Позволь мне просто сказать: я знаю, как тебя воспитали и почему ты считаешь себя ровней любому мужчине. У меня есть... Я в долгу перед теми, кто воспитал тебя. И вернул бы небольшую часть этого долга, обеспечив тебе безопасность.
Его признание лишает меня дара речи. Ничего не могу поделать — пялюсь на него, как пойманная рыба. Кто он, что обязан монастырю таким долгом? И как угадал, кто я? Но я не позволяю моей растерянности отразиться на лице.