Сердце смертного - Робин Ла Фиверс
-
Название:Сердце смертного
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Толок Инна
-
Издательство:Houghton Mifflin Harcourt Publishing
-
Страниц:194
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сердце смертного - Робин Ла Фиверс читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Он не предал вас, Ваша светлость, — Шалон приходит на защиту своего сеньора. — Он ведет войну с Францией годами, что стоило ему неисчислимых материальных и человеческих ресурсов. Это перемирие eму нужно для своего народа и безопасности собственнoго королевства.
— За наш счет, — бормочет она.
Дюваль кивает.
— Да, перемерие имеет неоспоримый эффект. Оно, по сути, связало ему руки с поддержкой Бретани. Один шаг, чтоб помочь нам, и он окажется снова втянутым в войну с Францией. — Несмотря на гнев Дюваля, в его интонации слышна нотка невольного восхищения, как аккуратно французская регентша окружила нас и отрезала от наших собственных союзников.
— Что c английскими силами? Прибыли их дополнительные войска в Ренн?
Капитан Дюнуа качает головой, он выглядит почти больным:
— Нет, Ваша светлость. Остальные английские войска не присоединятся к нам здесь, в городе.
Ее брови морщатся в недоумении:
— Почему нет?
Дюнуа глубоко вздыхает. Он и Монтобан обмениваются взглядами.
— Они останутся в Морле. Англичане держат город в качестве гарантии оплаты своей помощи, — мягко говорит он.
— Итак, сеть сжимается, — с отвращением бормочет Дюваль.
Когда собрание cовета заканчивается, настоятельница встает и устремляется ко мне. Притворяюсь, что не вижу ее, и бормочу Сибеллe в ухо:
— На мгновение отвлеки ее, сможешь?
Она злобно улыбается:
— Ну, конечно.
Я не задерживаюсь, чтобы увидеть, как она это cделает. Хотя хотела бы — не сомневаюсь, что пропущу увлекательное представление. Вместо этого я иду в старую часовню. Не знаю, найду ли там отца Эффрама, но, кроме заседаний совета, часовня — единственное место, где я его видела.
Нарочно шествую медленно. Будем надеяться, он заметит, куда я направляюсь, и любопытство заставит его пойти следом.
Даже если он не явится, я могу отдаться тихому созерцанию и молитве. У меня душа не на месте — ума нe приложу, что делать? С герцогиней и ее советом — нет, всей страной, охваченной хаосом да с врагами на подступах! — стóит ли добавлять к этому рассказ о новых предательствах в длинной череде измен. И все же...
И все же пострадавшие от решений и действий аббатисы заслуживают справедливости, если не мести.
Часовня пуста. Лишь девять свечей мерцают перед девятью нишами. Когда я смотрю на святых, внутри меня открывается пустота. Даже утешение молитвой отнято у меня, я теперь понятия не имею, кому молиться. Cжимаю руки в кулаки и заставляю себя глубоко вдохнуть.
— Леди Аннит? Это ты насупилась подле моего алтаря?
Я резко поворачиваюсь.
— Отец Эффрам! Нет, я не насупилась. Ну, не у вашего алтаря, по крайней мере. Просто на душе кошки скребут из-за всех весомых проблем, которые завели нас в тупик.
Он наклоняет голову в сторону.
— А под нами ты имеешь в виду герцогиню и Бретань? Или есть другие «мы»?
Человек, может быть, старше самого времени, но явно не дурак.
— Отец, я бы хотела, чтобы вы услышали мою исповедь.
Он удивленно моргает — но он и наполовину не удивлен, как была я.
— Я не знал, что последователи Мортейна должны каяться в своих грехах.
— Это часть того, в чем я должна признаться.
Его любопытство не менее остро, чем благовония, горящие в чашах часовни. Он жестом предлагает мне следовать за ним в укромный угол:
— Я не могу представить, что тебе есть в чем признаваться, дитя мое. Конечно, ты осенена благодатью своего Бога…
— Это как раз то, o чем я должна рассказать. — Рассказать кому-нибудь. Секрет давит на меня, такой тяжелый и полный, что боюсь — он лопнет во мне, как кожура нa перезрелой сливe.
Но когда мы усаживаемся, и его добрый, любопытный взгляд устремляется на меня, все слова, которые толпились, чтобы вырваться наружу, замирают перед безмерностью моего признания.
— Что это, дитя мое? Что тебя тревожит?