Восторг, моя Флоренция! - Джесси Чеффи (2017)
-
Год:2017
-
Название:Восторг, моя Флоренция!
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:А. А. Андреев
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:37
-
ISBN:978-5-04-098617-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Восторг, моя Флоренция! - Джесси Чеффи читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я думала о том, что бы такое сказать, чтобы раз и навсегда закончить этот разговор. Улыбка не сходила с его губ, словно прилипла.
– Хватит, Бернардо. Привет, красавица. – Стефано сжал мою руку и внимательно посмотрел на Бернардо, улыбка которого мгновенно исчезла, тот пожал плечами, что-то пробормотал вполголоса и отвернулся от меня.
– Grazie, – сказала я ему.
Стефано кивнул и заказал напитки.
– Прекрасная игра, да?
– Прекрасная игра, – как эхо откликнулась я, хотя не смотрела на поле большую часть игры.
Удерживая в руках разом три стакана, Стефан кивнул в сторону группы мужчин, сидящих вокруг столика с зажженной свечой. Со стороны казалось, что это сборище ведьм. Когда мы подошли к столику, разговор затих и Лука, улыбаясь, встал.
– Добрый вечер, – произнес Лука и пожал мне руку. Вместе с ним за столиком сидели Джианни, Серджио и еще один незнакомый мне мужчина с широкими плечами и в тщательно отглаженном костюме.
– Ханна из Бостона, – представил меня Стефано незнакомцу.
– Карло, – произнес мужчина и слишком крепко пожал мою руку. Они продолжили прерванный нашим появлением разговор. Лука повернулся ко мне и спросил, чем я занималась последние дни. Я на мгновение задумалась и решила рассказать ему о поездке в Сиену.
– А, Сиена, – кивнул Лука. – Красивый город. Но Флоренция все равно красивее, нет?
Я подтвердила, что Флоренция действительно красивее, Лука одобрительно погладил меня по коленке, и его ладонь задержалась на ней чуть дольше, чем следовало. С ним я чувствовала себя уверенно, я верила его улыбке в свете свечи, хотя, может быть, все эти чувства – результат выпитого алкоголя. Я рассказала Луке о Екатерине Сиенской.
– Ah, Santa Caterina, – сказал он. – Интересная женщина.
Потом Лука посоветовал мне посетить во Флоренции одну церковь под названием Сан-Фредиано[9].
– Сан-Фредиано. – Я мысленно повторила название, чтобы его запомнить. Я решила заказать себе еще водки. Я пошла к бару уверенной походкой, просочилась сквозь толпу и улыбнулась бармену, который на этот раз улыбается мне в ответ. На танцполе начали танцевать под музыку, которая показалась мне отдаленно знакомой.
Подходя к столику, я услышала, что кто-то из мужчин произнес имя Франчески, после чего все дружно засмеялись.
– Франческа? – громко переспросила я. Лука повернулся ко мне, а все остальные мужчины продолжили разговаривать между собой.
– Sì, Франческа. Правда, смешно, нет? – ухмыльнулся Лука, но, видя мой непонимающий взгляд, переспросил: – Ты не поняла?
– Нет, вы говорите слишком быстро, – сказала я.
– Хм, – произнес он. – Тогда я расскажу об этом по-английски, чтобы попрактиковаться, va bene?
– Хорошо.
– Подожди. – Лука сделал глубокий вдох и начал рассказ: – Ты же знаешь Франческу, верно? Она всегда плавает на широких байдарках, потому что боится.
Действительно, в клубе есть достаточно широкие деревянные байдарки. Они более устойчивые на воде, чем узкие алюминиевые.
– Так вот на днях, – продолжил Лука, – мы предложили ей проплыть на маленькой байдарке. И она тут же: No! No! No! – Лука изобразил Франческу: плотно сжал губы, сложил руки на груди и отрицательно покачал головой. – Мы над ней посмеялись, а потом она говорит хорошо. Тогда Корреджио сажает ее в лодку, и она отплывает. На ней… эти… солнечные очки, да? И она машет нам так, словно мы совсем глупые.
Рассказывая эту сцену, Лука уже начал смеяться. Я почувствовала, как от его тела исходит приятное тепло.
– Она отплывает, и потом мы слышим ее крик. Рядом с лодкой эта… как ее… una nutria.
– Что-что? – переспросила я.
Лука попытался изобразить животное, для описания которого не нашел английского слова. Карло на противоположном углу стола громко рассмеялся.
– А, – сказала я, – крыса.
Я видела около берега крыс. Они плавают в реке, подняв морду над водой.