Ваша до рассвета - Медейрос Тереза
-
Название:Ваша до рассвета
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Страниц:121
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Когда Саманта снова начинает впускать лучи света и яркие краски в жизнь Габриэля и его сердце, и Саманта, и Габриэль обнаруживают, что некоторыми удовольствиями лучше всего заниматься в кромешной темноте…
Ваша до рассвета - Медейрос Тереза читать онлайн бесплатно полную версию книги
«Моя дорогая Сесиль,
Это письмо на долгое время будет последним официальным письмом от меня. И, хотя я больше не смогу вам писать, я хочу, чтобы Вы знали, что я буду писать слова любви к Вам в своем сердце каждую ночь, которую мы будем в разлуке, с тем, чтобы прочитать их Вам, когда мы, наконец, будем вместе.
Теперь, когда я принял Ваш совет и передал права на свою пустую и бесполезную жизнь Службе Его Величества, я надеюсь, что Вы не будете смеяться и обвинять меня, что я отправился в море, только чтобы доказать своему портному, как потрясающе я могу выглядеть в форме.
За те долгие месяцы, которые мы проведем в разлуке, я постараюсь стать мужчиной, который будет достоин Вашей любви. Я никогда не делал тайн из своей привязанности к азартным играм. И теперь я играю на самую драгоценную ставку – Ваше сердце и Вашу руку в супружестве. Ждите меня, умоляю вас, и знайте, что я вернусь к Вам, как только смогу. Я ношу Ваши письма и все свои надежды на наше будущее рядом с сердцем.
Всегда Ваш,
Габриэль».
* * *
Габриэль медленно опустил письмо, с удивлением заметив, что у него дрожат руки.
– Откуда вы его взяли? Вы нашли его где–то в доме, или на улице на крыльце?
Они посмотрели на него так, словно он сошел с ума.
– Нет, милорд, – сказала миссис Филпот, бросая взволнованный взгляд на Беквита. – Мы нашли его именно там, где и сказали. Под матрацем мисс Викершем.
– Но как она смогла заполучить его? Я не понимаю …
И внезапно он понял.
Понял все.
Закрыв глаза от острого удара эмоций, он прошептал:
– Нет более слепого, чем тот, кто не хочет увидеть.
Когда он открыл их, все в его жизни внезапно стало кристально ясным.
Засовывая письмо внутрь пальто рядом с сердцем, он бросил на Беквита свирепый и мрачный взгляд.
– Скажите мне, мистер Беквит, когда вы собираетесь сделать честную женщину из миссис Филпот?
Боясь даже посмотреть друг на друга, слуги покраснели и что–то, запинаясь, пробормотали.
Беквит вытащил из кармана жилета носовой платок и вытер мокрый лоб.
– Так вы знаете, милорд?
– И как давно? – спросила миссис Филпот, скручивая перчатки в крошечный шарик.
Габриэль закатил глаза.
– С тех пор, как я в двенадцать лет увидел вас целующимися в яблоневом саду. Я чуть не упал с дерева и не сломал себе шею.
– Нам будет позволено сохранить наши должности? – спросил Беквит и, достаточно осмелев, дотянулся до дрожащей руки миссис Филпот, чтобы взять ее в свои.
Габриэль мгновение обдумывал заданный вопрос.
– Только если вы немедленно поженитесь. Я не могу допустить, чтобы вы жили в грехе под моей крышей и расшатывали моральные устои моим детям.
– Но… но, милорд … у вас же нет никаких детей, – выдавила миссис Филпот.
– Вам придется меня извинить, потому что я должен уйти, чтобы это исправить. – Габриэль зашагал к двери, не намеренный тратить впустую даже еще одну минуту.
– Куда вы направляетесь? – крикнул Беквит ему вслед, озадаченный больше обычного.
Габриэль остановился и, усмехаясь, повернулся к ним.
– Я должен успеть на один корабль.
* * *
Сесиль выпрыгнула из кареты даже раньше, чем та остановилась.
– Беги, Сесиль! Несись как ветер! – крикнула ей вслед Эстель, когда та, подняв юбки, побежала по узкой улочке, что вела к докам. Снег шел все сильнее, но она едва чувствовала ледяные укусы снежинок. Она оставила плащ в карете, решив, что, не путаясь в его складках, она сможет двигаться быстрее.
Когда под ее ногами замелькали доски настила доков, она увидела возвышающиеся мачты судов, ожидающих выхода в море, и могла только молиться, чтобы «Дифенс» был среди них.