Армада - Эрнест Клайн (2015)
-
Год:2015
-
Название:Армада
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Михаил Головкин
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:143
-
ISBN:978-5-17-093543-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Армада - Эрнест Клайн читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Нет, мы солдаты! – возразил Майло. – Мы завербовались, помнишь? – Он покачал головой. – Да ладно тебе, неужели нельзя быть хоть чуть-чуть позитивной? Мы еще можем победить!
Дебби долго смотрела на него, прежде чем ответить.
– Майло, ты не понимаешь, да? Через несколько часов начнется война, и кто бы ни победил, миллионы людей погибнут.
Майло отмахнулся.
– Не будь нюней! Если в реале уничтожать этих говнюков хотя бы вполовину так же легко, как в игре, то мы здорово врежем этим европейцам.
– Европам, Майло, – поправил его я. – Ев-ро-пам. Не европейцам.
– Мне неприятно это признавать, но я согласна с Майло, – сказала Ворди. – Если мы в силах одолеть их в игре, значит, победим и в реале. – Она с надеждой посмотрела на нас троих. – Мы же лучшие из лучших, да?
Квантком еще не успел закончить перевод, а Чен уже вскочил со своего места.
– Да! – крикнул он, вскидывая вверх сжатый кулак. Затем он оскалился и крикнул что-то похожее на «Шэн-ли!»
Его квантком повторил слово на синтезированном английском:
– Победа!
Ворди ухмыльнулась и тоже вскинула кулак.
– Шэн-ли! – крикнула она почти так же громко.
– Да, блин! – завопил Майло, обеими руками показывая «козу», словно металлист. – Шэн-ли!
Дебби бросила взгляд на меня – проверяя, повторю ли я их боевой клич. Я разделял ее опасения, однако мне казалось, что для поддержания боевого духа – в том числе моего – стоит изобразить оптимизм.
Я поднял кулак и постарался как можно более энергично крикнуть «Шэн-ли!». Я подтолкнул Дебби локтем, и она вздохнула.
– Шэн-ли! – отозвалась она, вскинув вверх кулак.
Чен ухмыльнулся и, наклонившись вперед, вытянул правую руку ладонью вниз. Ворди улыбнулась в ответ и накрыла его ладонь своей. Затем Майло, Дебби и я сделали то же самое, и мы хором еще раз крикнули «Шэн-ли!»
Через секунду мы снова услышали голос капитана Медоуза. Он объявил, что мы приближаемся к лунной базе «Альфа». Это привело нас в чувство.
Шаттл резко накренился, и внезапно в иллюминаторах стала видна лишь покрытая кратерами поверхность Луны. Я сумел разглядеть кратер Тихо. Обратная сторона Луны, к которой мы летели, обращена от Земли, поэтому каждый из нас впервые увидел ее своими глазами. На поверхности виднелись несколько черных зон, похожих на следы от ожогов, но не было больших пятен – таких, как «моря» на более знакомом полушарии. Ландшафт здесь оказался более однородным по цвету и внешнему виду.
Пока мы плыли над бесплодной лунной поверхностью, мне вдруг привиделась Земля после надвигающейся войны – разоренная и мертвая, такая же безжизненная, как и Луна. Океаны и атмосфера выгорели, величественные города превратились в кратеры, а некогда прекрасная поверхность почернела.
Я потряс головой и потер глаза ладонями.
Солнце висело невысоко над горизонтом, и поэтому более крупные кратеры отбрасывали длинные тени, которые тянулись, словно черные кривые пальцы, по испещренной оспинами поверхности. Далеко внизу появился огромный чашевидный кратер, и по моей спине побежали мурашки. Я узнал это место. Мы летели над кратером Дедал, в котором находилась засекреченная лунная база «Альфа». Я знал, что именно сюда мы должны прибыть, но до сих пор не смог убедить себя, что она на самом деле существует.
Рядом с кратером Дедал располагался другой – поменьше и более крутой – под названием Дедал B, а рядом с тем – кратер еще меньше, Дедал C. Кратеры соприкасались краями, и если смотреть сверху, то они образовывали фигуру, похожую на карманные часы: Дедал B был головкой для завода, а Дедал C – прикрепленным к ней колечком. Эти кратеры резко выделялись среди тысяч подобных им – было видно, что люди там что-то построили.