Затерянные во времени. Огненная королева - Кэтрин Ласки (2019)
-
Год:2019
-
Название:Затерянные во времени. Огненная королева
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Любовь Бородина
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:23
-
ISBN:978-5-17-122145-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Затерянные во времени. Огненная королева - Кэтрин Ласки читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Который час? – спросила ее бабушка, когда Роуз вернулась. Девочка уже хотела было уточнить: «О каком именно времени ты говоришь? О стандартном времени двадцать первого века или о времени в Уайтхолле в шестнадцатом веке?» Но сунула руку в карман джинсов и нашла там айфон с наушниками:
– Девять тридцать.
Ее не было всего четыре минуты. Она снова задумалась, почему наушники попали вместе с ней в прошлое, а айфон – нет. Загадка.
– Девять тридцать. Я уже хочу есть. А ты?
– Ага, наверно.
– Не говори «ага», дорогая. Это так безграмотно!
Розалинда была строга в отношении грамматики, произношения и правильного употребления слов.
– Как думаешь, «Маленький Китай» еще открыт?
– Может быть. Посмотрю на сайте. – Десятью секундами позже Роуз подняла глаза. – Да, еще открыт. Чего ты хочешь?
– Как обычно.
– Курицу генерала Цо? – спросила Роуз, а потом добавила: – И я буду, как обычно, фун юнь «Три сокровища» с креветками.
– Добавь к этому лепешки с зеленым луком, дорогая.
– Все, я отправила заказ.
– Можешь сказать, чтобы не звонили в дверь? Их ведь можно попросить, правда? Они отправят тебе текстовое послание, когда приедут?
– Они мне эсэмэснут, – ответила Роуз.
Бабушка сморщилась:
– Звучит как-то неприлично. Я просто не хочу беспокоить Бетти. Это ее «шокирует», как ты выражаешься. Какое замечательное слово! Кто бы мог подумать, что слово «шок» превратится в глагол? Прекрасная идея.
* * *
В ожидании еды они помещали рассаду в два новых длинных ящика к сезону, который бабушка Роуз называла «почти, но не совсем весна». Ранним мартом этой «не совсем весны» семена раскладывают в холодные лотки, а к середине апреля они будут готовы к посадке на открытом воздухе. Роуз едва закончила со своим лотком, когда почувствовала вибрацию телефона.
– Приехали, – сказала она. – Схожу за едой.
Грузовик с доставкой из «Маленького Китая» подъехал к обочине. Роуз лишь приоткрыла дверь, потому что дул сильный холодный ветер. Ей стало жалко курьера, который, сгорбившись от сильного ветра, натянул капюшон своей толстовки. На нем даже не было куртки.
– О, большое спасибо, – сказала Роуз, принимая заказ.
– De nada, в смысле, не стоит.
– Марисоль?
– Эм… – В ее темных глазах кометой промелькнул страх.
Роуз поставила заказ на столик и затащила Марисоль в прихожую.
– Ты в одной толстовке. Ты же так замерзнешь!
– Все в порядке, не волнуйся.
– Нет, не в порядке.
– Слушай, мне пора. Водитель разозлится.
– Но… нельзя ведь идти вот так.
– Все нормально.
– Подожди секунду. – Роуз подбежала к шкафу с пальто. Водитель грузовика «Маленький Китай» сигналил, когда она вернулась.
– Вот, держи. – Она передала Марисоль новую куртку, которую ей совсем недавно купила бабушка.
– Нет, я не могу ее взять.
– Почему?
Водитель засигналил громче.
– Я не могу объяснить. Будет плохо.
– Почему?
– Люди задают слишком много вопросов.
Марисоль рванула обратно.
Роуз осталась с широко распахнутой дверью. Она пребывала в изумлении. Кто задавал слишком много вопросов? Марисоль злилась на Роуз, что та задавала слишком много вопросов, или на кого-то другого? Она взяла еду и принесла в оранжерею.
– А-а-ах! – воскликнула Розалинда. – Я уже отсюда чувствую запах курочки генерала Цо. Как вкусно!
Горячий воздух из теплицы объял Роуз. Внезапно она почувствовала сокрушительную вину и поставила еду на пустые лотки для рассады. Ветер с воем дул над стеклянными куполами, где висели виноградные лозы, украшенные цветами. Отсюда мир казался ненастоящим. Тепло, ароматно, безопасно и вдали… но от чего? Когда Марисоль вошла в прихожую, дрожащая и испуганная, то словно пришла из другого мира. Как хрупкий лист, который занесло из какой-то далекой страны.
– Ты какая-то встревоженная, милая. Что-нибудь случилось?