Нареченная - Кира Касс (2020)
-
Год:2020
-
Название:Нареченная
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Голубева
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:27
-
ISBN:978-5-389-18631-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Нареченная - Кира Касс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Она подошла к туалетному столику и кивнула на него. Так она обычно велела мне подойти и сесть перед зеркалом.
– В чем, например? – спросила я, усаживаясь за туалетным столиком, чтобы Делия Грейс занялась моими волосами.
– Когда дело касается танцев и развлечений, ты, уверена, превзойдешь любую придворную даму. Но твое понимание международных отношений слабовато, а если ты хочешь убедить лордов из совета, что ты достойный выбор, то должна уметь говорить с ними о политике двора.
– Согласна, – кивнула я. – Итак, что мы делаем? У меня такое чувство, что если я должна буду сидеть на уроке старого скучного учителя, то просто умру.
Делия Грейс быстро втыкала шпильки, собрав мои волосы на макушке в простой узел, а остальные оставила свободно падать по плечам.
– Я могу тебе помочь. У меня есть кое-какие книги, а то, чего у меня нет, король наверняка нам найдет.
Я кивнула. Если Джеймсон действительно намерен сделать меня невестой, то захочет, чтобы я стала как можно более образованной.
– И языки, – добавила Делия Грейс. – Тебе необходимо выучить еще хотя бы один.
– Ой, я ужасно усваиваю языки! Как мне… – Я вздохнула. – Наверное, ты права. Если мы когда-нибудь отправимся в Катал, я не хочу выглядеть глупо.
– А насколько ты разбираешься в географии? – спросила подруга.
– Неплохо. Позволь, я оденусь. – Я вскочила и направилась к гардеробу.
– Могу я предложить короанское красное?
– Хорошая идея!
Я пыталась придумать маленькие стратегические шаги, которые мы могли бы предпринять, чтобы подлизаться к королю, но, как совершенно справедливо заметила Делия Грейс, мне куда лучше удавались развлечения, чем планирование. Когда она затянула последний шнурок на моем платье, в дверь постучали.
Делия Грейс завязала узел и пошла к двери, а я оглядела себя в зеркале, убеждаясь, что все в порядке.
За дверью стоял лорд Сиима, и вид у него был такой, словно он только что разжевал лимон.
Я присела в реверансе, надеясь, что потрясение не отразилось на моем лице.
– Милорд… Чем я заслужила такую честь?
Он повертел в руках какие-то бумаги:
– Миледи Холлис, от моего внимания не ускользнуло, что за последние недели вы завоевали особое внимание короля.
– Я в этом не уверена, – возразила я. – Его величество был очень добр ко мне, но это все, что я могу утверждать.
Лорд Сиима окинул взглядом мою спальню, так, будто ему хотелось увидеть поблизости какого-нибудь джентльмена, готового его поддержать. Не найдя такового, он вздохнул и продолжил:
– Не знаю, то ли вы играете в неведение, то ли действительно не понимаете. В любом случае вы добились его внимания, и потому я подумал, что вы сможете оказать мне услугу.
Я бросила быстрый взгляд на Делию Грейс, а она приподняла брови, как бы говоря: «Вперед!» Я сложила руки перед собой, надеясь, что выгляжу скромной и внимательной. Если мне необходимо было учиться придворной политике, то, наверное, это и был первый непосредственный урок.
– Я не могу ничего обещать, сэр, но, прошу вас, скажите, почему вы пришли?
Лорд Сиима развернул свои бумаги и протянул их мне:
– Как вам известно, графство Апчерч – самая дальняя окраина Короа. Чтобы добраться туда, или в Ройстон, или в Берн, вы должны проехать по некоторым очень старым дорогам страны, тем, которые строились еще тогда, когда наши предки медленно продвигались к лесам и лугам на границах наших земель.
– Да, – кивнула я, потому что хотя бы этот кусочек истории Короа был мне знаком.
– А потому эти дороги отчаянно нуждаются в ремонте. У меня отличные кареты, но даже они там увязают. И можете представить, какие трудности приходится преодолевать беднейшим из моих людей, если им необходимо по тем или иным причинам добраться до столицы.
– Могу.