Knigionline.co » Книги Приключения » Повесть о шляпной картонке

Повесть о шляпной картонке - Роберт Льюис Стивенсон (1878)

Повесть о шляпной картонке
«До шестнадцатилетнего года м-р Гаря Хартли, равно как также надлежит аристократу, сперва учился во индивидуальной школе, но затем во 1 с этих известных учреждений, какими объективно величается Великобритания. Здесь некто выявил поразительную неприязненность ко учению, также таким образом равно как мама его существовала самостоятельно также слабовольна также невежественна, в таком случае отпрыску существовало допустимо теперь расходовать собственное период, улучшаясь во незначительных также исключительно вежливых способностях. Еще посредством 2 годы некто начал полным сиротой также практически нищим…» Вплоть До шестнадцатилетнего года м-р Гаря Хартли, равно как также надлежит аристократу, сперва учился во индивидуальной школе, но затем во 1 с этих известных учреждений, какими объективно величается Великобритания. Здесь некто выявил поразительную неприязненность ко учению, также таким образом равно как мама его существовала самостоятельно также слабовольна также невежественна, в таком случае отпрыску существовало допустимо теперь расходовать собственное период, улучшаясь во незначительных.

Повесть о шляпной картонке - Роберт Льюис Стивенсон читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Я-то, во всяком случае, не буду, – ответил преподобный Саймон Роллз. – Да и не представляю себе, чтобы остальные стали придираться к такой малости. Сад принадлежит вам, мистер Рэберн, никто из нас не должен этого забывать. И если вы позволяете нам гулять здесь, было бы черной неблагодарностью злоупотреблять вашей добротой и не считаться с вашими друзьями. Однако я припоминаю, – добавил он, – что мы с этим джентльменом как будто уже встречались. Мистер Хартли, если не ошибаюсь? Вам, кажется, привелось упасть, разрешите выразить вам мое сочувствие.

И он протянул руку.

По какой-то девичьей застенчивости или просто желая оттянуть неизбежные объяснения, Гарри не принял случайно подвернувшейся помощи и решил отпираться. Он предпочел довериться садовнику, который был ему неизвестен, чем подвергать себя расспросам, а то и подозрениям знакомого человека.

– Боюсь, что это ошибка, – сказал он. – Мое имя Томлинсон, я друг мистера Рэберна.

– Правда? – сказал мистер Роллз. – Сходство поразительное.

Мистер Рэберн, который все время был как на иголках, почувствовал, что пора положить конец этому разговору.

– Желаю вам приятной прогулки, сэр, – сказал он.

И он втащил Гарри за собой в дом, а затем провел в комнату с окном в сад. Прежде всего он поспешил опустить штору, потому что мистер Роллз в задумчивости и растерянности все еще стоял там, где они его оставили. Потом садовник опрокинул распоротую картонку на стол и с выражением восторженной жадности на лице, потирая ляжки руками, замер перед открывшимися сокровищами. Глядя на этого человека, обуреваемого низкими чувствами, Гарри испытал новые муки. После легкой, невинной и пустяковой жизни казалось немыслимым очутиться сразу в мире низменных и преступных побуждений. Он не помнил за собой никакого греха, а теперь его постигла кара, мучительная и жестокая, – страх наказания, недоверие честных людей и унизительное сообщничество человека гнусного и грубого. Он почувствовал, что с радостью отдал бы жизнь, лишь бы убежать из этой комнаты и не видеть больше мистера Рэберна.

– А теперь, – сказал тот, разделив драгоценности на две почти равных части и придвигая одну к себе, – а теперь вот что. За все на этом свете надо платить, и подчас даже порядочно. Надо вам знать, мистер Хартли, если так вас зовут, я человек весьма покладистый и мое добродушие всю жизнь мне мешало. Я мог бы прикарманить все эти красивые камушки, если б захотел, и вы даже пикнуть не посмели бы. Только вы мне чем-то понравились, честное слово, как-то не хочется обирать вас дочиста! Так что я, знаете, по доброте душевной предлагаю поделиться. Дележ, – тут он указал на две кучки, – сделан, кажется, справедливо и по-дружески. Осмелюсь спросить, мистер Хартли, возражений не будет? Не такой я человек, чтобы спорить из-за какой-нибудь брошки.

– Но, сэр, – вскричал Гарри, – то, что вы мне предлагаете, просто невозможно! Драгоценности эти не мои, я не могу отдавать чужое и ни с кем никакого дележа устраивать не буду.

– Ах, не ваши? – возразил Рэберн. – И вы отдавать их никому не можете, вот как? Ну что ж, очень жаль; тогда мне придется вести вас в участок. Полиция – подумайте-ка о полиции, – какой позор для ваших почтенных родителей! Подумайте, – продолжал он, беря Гарри за руку, – подумайте о суде, о колониях, о каторге. Ведь настанет и день Страшного суда!

– Я не могу ничего поделать, – жалобно бормотал Гарри. – Я тут ни при чем. Вы же не хотите идти со мной на Итон-плейс?

– Нет, – ответил тот, – не хочу, это уж точно. Я намерен поделить с вами эти игрушки здесь.

С этими словами он вдруг жестоко вывернул юноше руку.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий