Бунтарка - Дженнифер Матье (2017)
-
Год:2017
-
Название:Бунтарка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Сибуль
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:24
-
ISBN:978-5-17-110569-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вдохновившись мятежной молодостью собственной матери, Вивиан формирует феминистские листовки также безымянно расширяет их из числа учащихся средние учебные заведения. В Таком Случае, то что проектировалось попросту равно как метод произвести сила, внезапно обретает реакция около множества девочек во школе. Весьма вскоре Вивиан осознает, то что возлюбленная основы наиболее истинную новаторскую войну из-за полномочия женщин. Мои педагог британского м-р Дэвис выполняет рукою согласно краткому ежику волосы. В его лбу вырисовывается испарина, также некто раздувает алые ланиты. Некто подобен в нетрезвого дикобраза. Способен, некто также разумеется нетрезвый. В Том Числе И в случае если в настоящее время восход вторника.
Бунтарка - Дженнифер Матье читать онлайн бесплатно полную версию книги
Люси молчит чуть дольше, чем нужно, прежде чем холодно ответить «Нет», а потом отворачивается и продолжает собирать вещи.
– Они сегодня были во всех женских туалетах, – говорит кто-то. Митчелл пожимает плечами, его взгляд прикован к Люси. Он смотрит на нее слишком долго.
– Полная хрень, – бормочет он под нос, комкает «Мокси» и бросает в сторону доски. Бумажка отскакивает от нее.
– Пожалуйста, давайте пользоваться корзиной для мусора, – говорит мистер Дэвис, снова возвращаясь к жизни на короткое мгновение.
Наконец раздается звонок, и я замечаю, как Сет устремляется к двери, не оглядываясь.
В заполненном людьми коридоре я натыкаюсь на Люси. Ее взгляд устремлен в пустоту, а губы сжаты в плотную линию.
– Эй, – говорю я тихо. – У меня есть еще один экземпляр, если хочешь. В моем шкафчике.
Люси поворачивается, удивленно приподняв брови.
– Да? – спрашивает она.
– Конечно.
Она стоит в сторонке, пока я роюсь в своих вещах и, найдя оставшуюся копию «Мокси», я отдаю ее Люси.
– Спасибо, – говорит она, улыбаясь. – Эта штука правда крутая.
– Да, интересная, – отвечаю я.
– Это не я сделала, – говорит она. – Ты не знаешь, кто?
Я отрицательно качаю головой.
– Этот Мичтелл – полный дебил, – говорит Люси, я бросаю взгляд на коридор, проверяя, нет ли его поблизости. Меня бесит собственный страх, но я не хочу стать объектом его шуток. Он слишком меня пугает.
– Он типа может делать здесь что угодно, – говорю я тихим голосом.
– Это я уже поняла, – говорит Люси, вскидывая бровь. – В любом случае спасибо за это. – Она прячет «Мокси» в тетрадь. – Как тебя зовут?
– Вивиан, – говорю ей. – Друзья зовут меня Вив.
– Точно, Вивиан. Ты обычно молчишь, поэтому я не была уверена.
Я пожимаю плечами, не зная, как на это ответить.
– Не думаю, что разговоры на уроке ведут к чему-то хорошему, – наконец-то произношу я.
– И правда, – говорит она. – В любом случае, я Люси. И как сказал этот придурок, я новенькая.
Я улыбаюсь и киваю:
– Да, я знаю. – Не знаю, что еще сказать. В Ист Рокпорте я нечасто сталкиваюсь с новыми людьми.
Люси улыбается мне, а потом машет рукой и идет дальше по коридору. Я поднимаю руку, чтобы помахать в ответ, и только когда она исчезает в толпе, я понимаю, что могла бы спросить, откуда она или почему ее семья переехала сюда. Я даже могла бы спросить, не планирует ли она нарисовать звездочку и сердечко на руке в пятницу.
Я смотрю на свои руки и понимаю, что сперва мне самой стоит ответить на этот вопрос.
Глава шестая
Я всегда везу тележку, когда мы с мамой ходим в продуктовый магазин, чтобы она могла сконцентрироваться на списке покупок. Так было со времен средней школы.
– Черные бобы или поджарка из фасоли? – спрашивает она, изучая консервированные продукты перед собой.
– Поджарка из фасоли.
Мама бросает на меня взгляд, но сдается.
Мы практически постоянно ходим по магазинам вечером в четверг, если она не работает. Моя мама не выносит безумие магазинов по выходным, так что это уже некий ритуал. Толкая тележку и пытаясь выровнять застревающее заднее левое колесо, я понимаю, что смотрю на свои руки, сжимающие ручку тележки, вместо того чтобы разговаривать с мамой.
На моих руках нет ни единой родинки или веснушки. На ногтях нет лака – красить их мне всегда было лень. Я пытаюсь представить звезды и сердечки, нарисованные на этих руках. Пытаюсь представить, каково это – пройти по коридорам Ист Рокпорта вот так. Мое сердце учащенно бьется, но я не знаю, от возбуждения или тревоги. Я представляю, как все смотрят на меня, а мои друзья задают мне вопросы. Я сжимаю руки в кулаки и делаю глубокий вдох.
– Ладно, поехали к замороженным продуктам, – говорит мама. У нее мало общего с бабушкой и дедушкой, но их объединяет пристрастие к полуфабрикатам Stuffer's. Я иду за ней, толкая тележку.