The Beatles: история за каждой песней - Стив Тернер (1994)
-
Год:1994
-
Название:The Beatles: история за каждой песней
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Наталья Гончарова
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:151
-
ISBN:978-5-271-45973-3, 978-1-84732-713-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Данная книжка повествует события, встающие из-за любой песней The Beatles — мы обладаю во типу все без исключения песенки, какие если-или существовали прописаны либо осуществлялись данной командой. Мы попытался отыскать ресурс воодушевления с целью любой с их также узнать, равно как, если также по какой причине они существовали прописаны.
The Beatles: история за каждой песней - Стив Тернер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Идея не продвинулась дальше одноименной композиции и репризы, объединяющей все песни, но тем не менее многие люди считают Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band концептуальным альбомом. «Если внимательно прослушать все песни, вы поймете, что у них нет ничего общего, — говорил Джордж Мартин. — Пол предложил: „А почему бы нам не назвать группу в честь сержанта Пеппера и не сделать Ринго Билли Шерзом? Ведь это будет отличным началом“. Но в итоге концептуального альбома не получилось. Я старался хотя бы как-то их объединить, сотворить иллюзию». Позже Мартину пришла в голову идея репризы, которая объединила бы все песни хотя бы как-нибудь.
Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band произвел сенсацию по обе стороны Атлантики, но все равно он оставался исключительно английским — несмотря на какие-то характеристики, типичные для музыки Западного побережья 1967 года.
Название альбома вполне соответствует тенденции конца шестидесятых называть группы странными, длинными названиями — Quicksilver Messenger Service, Jefferson Airplane, Incredible String
Band, Big Brother and the Holding Company. «В какой-то мере они являются ничем иным, как духовым оркестром, — говорил Пол, — но они также играют рок-музыку, потому что они оказались в Сан-Франциско».
До сих пор достоверно неизвестно, откуда взялось название и сержант Пеппер. Бывший менеджер группы Мол Эванс считает, что это была шуточная интерпретация «соли и перца». Другие говорили, что The Beatles позаимствовали это название у американского прохладительного напитка Dr Pepper.
With A Little Help From My Friends
WITH A LITTLE HELP FROM MY FRIENDS
Автор:
Леннон / Маккартни
Длина:
2′44″
Релиз в Великобритании:
альбом Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band. 1 июня 1967 г.
Релиз в США:
альбом Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band. 2 июня 1967 г.
Журналист Хантер Дэвис, который работал надавторизированной биографией The Beatles в 1968 году, получил уникальный шанс тщательно изучить, каким образом парни писали свои песни. Днем 29 марта 1967 года Дэвис отправился в дом Пола на Кавендиш-авеню и наблюдал за тем, как Джон и Пол пишут «With A Little Help From My Friends». Тогда журналист впервые был допущен в святая святых. «Они хотели написать песню в стиле Ринго, — вспоминал Дэвис. — Они знали, что это должно быть что-то наподобие детской песенки — пока что на альбоме не было ничего подобного. Я записал все те рифмы, которые они придумали, и у меня даже осталось кое-что, что не вошло в песню».
В начале были только строчка из припева и несколько аккордов. Первые два часа парни просто играли на своих гитарах, но никто из них не смог придумать ничего конкретного. Потом Джон предложил начать каждый куплет с вопроса. Строчка «Do you believe in love at first sight?» не содержал а достаточное количество слогов, поэтому она превратилась в «а love at first sight». На него Джон ответил: «Yes, I’m certain that it happens all the time». Затем должно было быть «Are you afraid when you turn off the light», но она была перефразирована в «What do you see when».
«With A Little Help From My Friends» начала вырисовываться тогда, когда Джон начал каждый куплете вопроса.
В тот момент в студию вошла Синтия Леннон и предложила «I’m just fine» в качестве ответа. Джон сразу же забраковал строчку, сказал, что слово «just» либо не несет никакого смысла, либо используется в крайнем случае, чтобы заполнить пространство. Вместо этого он попытался вставить «I know it’s mine», а в результате получилось «I can’t tell you but I know it’s mine».