Большая энциклопедия НЛП. Структура магии - Ричард Бэндлер, Джон Гриндер (1975)
-
Год:1975
-
Название:Большая энциклопедия НЛП. Структура магии
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Н. Мигаловская
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:26
-
ISBN:978-5-17-111154-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Применяя основы НЛП, возможно изложить людское действия подобным способом, для того чтобы просто также стремительно осуществлять основательные также постоянные перемены.
Основываясь в познания данной книжки, вам сумеете быть результативным коммуникатором, просто также стремительно осуществлять основательные также постоянные индивидуальные перемены, справляться всевозможные психические лимитирования или исцелять фобии.
Многоуважаемый пользователь, в случае если вам, прочтя наименование данной книжки, были заинтересованы ей также задумались, то что возлюбленная сокровенного смысла, в таком случае мы могу немного разрушить вам: «Структура магии» совершенно об другом…
Данное прекрасное творение нужно прочесть, так как любой хочет понимать об этом.
Большая энциклопедия НЛП. Структура магии - Ричард Бэндлер, Джон Гриндер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Вероятно, наиболее общепринятый социально-генетический фильтр – это система нашего языка. В рамках любой конкретной языковой системы богатство нашего опыта связано отчасти с количеством различий, проводимых в той или иной области наших ощущений.[4] Например, в майду, языке индейцев Северной Калифорнии, для описания всего цветового спектра имеется только три слова.[5] Они делят цветовой спектр следующим образом (в скобках приведены наиболее близкие эквиваленты обозначений языка майду):
В то время как человеческие существа способны различать в видимом цветовом спектре 7 500 000 различных оттенков (Boring, 1957), носители языка майду имеют обыкновение распределять свой опыт восприятия цвета по трем категориям, которые предоставляет им их родной язык. Эти три термина охватывают тот же диапазон ощущений реального мира, что и восемь обозначающих основные цвета терминов английского языка. Это означает, что человек, говорящий на языке майду, как правило, осознает только три категории опыта цветового ощущения, в то время как носители английского языка обладают в данном случае большим числом категорий, а значит, и большими возможностями проведения перцептивных различий. Это значит, что в той ситуации, когда человек, говорящий на английском языке, будет описывать собственный опыт ощущения двух объектов как два различных переживания (скажем, желтая книга и оранжевая книга), для человека, говорящего на языке майду, описания тех же двух объектов не будут различаться (две книги цвета тулак).
В отличие от неврологических, генетически обусловленных ограничений, ограничения, внесенные социально-генетическими фильтрами, легко преодолимы. Самым очевидным доказательством этого является наша способность говорить на разных языках – то есть умение использовать для организации собственного опыта и репрезентации мира несколько разных наборов социально-генетических категорий, или фильтров.[6]Возьмем, к примеру, предложение «Эта книга голубая». Слово «голубая» представляет собой имя, которое мы, носители английского языка, научились использовать, чтобы описать свой опыт восприятия определенной части спектра видимого света. Введенные в заблуждение структурой нашего языка, мы начинаем думать, будто «голубая» – это свойство, присущее объекту, который мы называем книгой, а не имя, которым мы назвали собственное ощущение.