Хроники тысячи миров (сборник) - Мартин Джордж Р.Р (2014)
-
Год:2014
-
Название:Хроники тысячи миров (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Александр Корженевский, Виктор Вебер, Владимир Гольдич, Ирина Гурова, Нана Сидемон-Эристави, Наталья Магнат, Олег Колесников, Татьяна Черезова
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:234
-
ISBN:978-5-17-080897-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Теперь связитранице между колонизированными планетами истощены. Космическое мироздание пережило Неясное Время и воссоздало свою цивилизацию, – впрочем на каждой из планет новоиспечённой Империи пошло по своему собственому, уникальному тропе…
«Песчаные короли», «Песнь о Лии», «Летящие сквозь ночь» – какой любитель фэнтэзи не знает этих сочинений?
Колоссальный материк Лемурия был порушен действием огненных вулканов и злобных землетрясений. Словно переспелый кокосовый виноград от удара камешком, материк разломился на множество клыкастых осколков. Околицы Лемурии делались новыми континентами, континентами и архипелагами, а его центральная половина превращалась в днище Индийского мора. Яростные километровые волны смылили с искривленного лица Вселенной большую половина людей и млекопитающих того времени. Перед погружением материка в пучину забвения подземный род Теро рассекретил проходы в свои тоннели.
Хроники тысячи миров (сборник) - Мартин Джордж Р.Р читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Наркотики? – спросила Брейдже, биомедик, генный инженер и отравительница. Она сидела, размышляя, и жевала транк собственного изобретения. Ее расплывшееся, податливое тело напоминало о болоте за стеной. – Веритал? Агонин? Экстазил?
– Сомневаюсь, – ответила я.
– Болезнь, – продолжала она. – Мантракс или гангрена. Вялотекущая чума… А у нас лекарство. – И она захихикала.
– Нет, – отрезала я.
Остальные тоже высказались. У всех нашлось что предложить, свой способ выяснить то, что мне хотелось знать, каждый хотел быть полезным, добиться моей благосклонности. Таковы мои апостолы. Я слушала их, позволив себе увлечься их разноголосицей, взвешивала, обдумывала, приказывала и, наконец, отправила их прочь – всех, кроме одного.
Хар Дориан подарит мне тот поцелуй, когда придет время. Не нужно быть мудрейшей, чтобы знать эту истину.
Остальным что-то от меня нужно. Получив это, они исчезнут. У Хара давно есть то, что он хотел, и все же он возвращается, и возвращается, и возвращается в мой мир и в мою постель. Не любовь влечет его назад, и не красота моего юного тела, и не богатство, что он получает. Его планы гораздо грандиознее.
– Он летел с тобой от самой Лилит, – сказала я. – Кто он?
– Игрок, – ответил Дориан, вызывающе и криво усмехнувшись.
Дориан ошеломляюще красив, подтянут, строен, хорошо сложен и самонадеян. Он излучает грубоватую чувственность тридцатилетнего, переполненного здоровьем, силой и гормонами мужчины. Волосы у него светлые, длинные и нечесаные. Подбородок решительный и гладкий, нос прямой, глаза здорового ярко-синего цвета. Но в глубине этих глаз живет какая-то застарелая навязчивая идея – застарелая, циничная и опасная.
– Дориан, – предостерегла я его, – не морочь мне голову. Он не просто игрок.
Хар Дориан встал, лениво потянулся, зевнул и ухмыльнулся.
– Он тот, за кого себя выдает. Клерономас.
Мораль – нечто вроде тесноватого платья, если, конечно, оно надето, но пространствам, разделяющим звезды, свойственно распускать ее ткань, раздергивать на яркие ниточки, бывшие линии общего рисунка. Франт с Бродяги выглядит на Катэдее деревенщиной, имирец на Вессе исходит потом, вессиец на Имире промерзает до костей, а сполохи изменчивых узоров, заменяющие платье фелланейцам, на десятке планет спровоцируют скандал, изнасилование или убийство. Так и мораль. Понятие добра не больший абсолют, чем форма лацканов; решение отнять жизнь у разумного существа оказывается не мучительнее решения прилюдно обнажить груди.
Есть миры, где меня сочли бы чудовищем. Мне это давно безразлично. Я прилетела на Кроандхенни, имея собственное представление о моде, и мне нет дела до чужих эстетических воззрений.
Хар Дориан называет себя работорговцем и тем напоминает мне, что мы действительно торгуем человеческим телом. Он может звать себя как ему заблагорассудится, меня подобное определение оскорбляет. Работорговец продает свой живой товар в рабство и в услужение, лишает свободы передвижения и права распоряжаться собственным временем, а они очень дорого ценятся. У меня иной подход. Я просто краду. Хар со своими людьми привозят мне обитателей перенаселенных городов Лилит, суровых гор и холодных пустынь эм-Таллшана, жителей хибар у чумных каналов Весса, завсегдатаев космодромных баров на Фелланоре, Симеранте и Шрайке – всех, кого только смогут.
Он привозит их ко мне, а я обманываю и отпускаю на свободу.
Многие отказываются уходить.
Они теснятся за стенами моего замка в построенном ими городе, задабривают меня, выкрикивая мое имя, когда я прохожу мимо, и молят о милости. Я оставила им свободу, возможность улететь и время, а они бессмысленно растрачивают их в надежде получить обратно то единственное, что я отняла.
Я краду их тела. Души они теряют сами.