Смертельный груз - Фримен У. Крофтс (1920)
-
Год:1920
-
Название:Смертельный груз
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Моничев
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:191
-
ISBN:978-5-17-093759-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Смертельный груз - Фримен У. Крофтс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– По моей информации, сэр, тем автобусом до вокзала ехали трое. Конечно, вы сами. А одним из двух других мужчин был тот, кто меня очень интересует. Мне сообщили, что вы даже вступали с ним в разговор или, по крайней мере, обменялись репликами, когда выходили из автобуса у вокзала. Это вам ни о чем не напоминает?
Мистер Гордон выразительно кивнул в знак согласия.
– Вам обо всем сообщили верно. Я теперь вспомнил суть дела и тех мужчин тоже. Один из них – низкорослый, плотного сложения, гладко выбритый господин в преклонных годах. Другой выглядел намного моложе, с черной бородкой клинышком и, пожалуй, излишне броско одетый. Оба французы, как я понял, но чернобородый молодой человек прекрасно говорил по-английски. Именно он вызывает ваш интерес?
Бернли лишь молча протянул ему фотографию Феликса.
– Это тот мужчина?
– Да, он самый. Теперь я припоминаю его.
– Он ехал с вами вместе до самого Лондона?
– Нет, но он добрался до Лондона, потому что я заметил его потом еще дважды. В первый раз на пароме, а во второй – уже на вокзале Чаринг-Кросс.
Наконец Бернли слышал нечто определенное, мысленно похвалил себя, радуясь, что не стал откладывать визита в Шотландию.
– Он путешествовал один?
– Насколько я помню, да. По крайней мере, из отеля он ехал в одиночестве.
– И он ни с кем не встречался по пути?
– На пароме я видел, как он разговаривал с дамой, но ехали они вместе или случайно познакомились, сказать не могу.
– А в Лондоне дама все еще сопровождала его?
– Там я ее не видел. Когда я уезжал от вокзала, он беседовал на платформе с каким-то другим мужчиной. Это был высокий молодой человек, темноволосый, довольно привлекательной наружности.
– Вы бы узнали его, если б встретили снова?
– Думаю, что да. Я успел хорошо рассмотреть его лицо.
– Был бы признателен за более подробное описание его внешности.
– Ростом примерно пять футов и одиннадцать дюймов, если не все шесть футов, худощавый, но при этом атлетического телосложения, лицо выбрито, исключая небольшие черные усики, и он тоже напоминал француза. Одет был во что-то темное, в коричневом плаще поверх костюма. Мне показалось, что он приехал встречать вашего друга, но почему у меня сложилось такое впечатление, точно объяснить не смогу.
– Теперь о той даме, мистер Гордон. Вы не могли бы описать и ее тоже?
– Нет, боюсь, что не сумею. Она сидела позади него, и ее лица я не разглядел.
– А как она была одета?
– В шубку из красно-коричневого меха. Думаю, в соболью, хотя в таких вещах я разбираюсь плохо.
– А ее шляпа? Вам не бросились в глаза какие-то особенные детали ее головного убора?
– Нет, ничего необычного.
– Например, не была ли она широкополой?
– Широкополой? Этого я не заметил. Но вполне возможно.
– Там, где они сидели, было ветрено?
– В тот день ветер гулял повсюду. Переправа проходила при сильном волнении моря.
– Значит, у леди могли возникнуть сложности, чтобы удержать шляпу на голове?
– Весьма вероятно, – согласился мистер Гордон несколько суховатым и недоумевающим тоном, – хотя вы с таким же основанием можете строить догадки по этому поводу, как и я сам.
Бернли улыбнулся.
– Не удивляйтесь. Мы в Скотленд-Ярде порой действительно стремимся прояснить самые странные вещи, – сказал он. – А мне лишь остается поблагодарить вас, мистер Гордон, за любезную помощь и готовность оказать нам содействие.
– Не стоит благодарности. Извините за мою несдержанность, но чем вызваны ваши вопросы ко мне?
– Пока, сэр, я не имею права делиться с вами детальной информацией. Мужчина с острой бородкой подозревается в том, что обманом заманил одну француженку в Англию и убил ее. Но, как вы понимаете, на данном этапе расследования это не более чем подозрения.
– Скажу без обиняков, мне крайне любопытно будет узнать, чем завершится дело.