Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Хэммонд Иннес (1948)
-
Год:1948
-
Название:Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Боровая
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:129
-
ISBN:978-966-14-8310-0, 978-5-9910-3111-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Хэммонд Иннес читать онлайн бесплатно полную версию книги
Он улыбнулся и спустился в рубку.
Он был прав. Конечно же, я хотел знать, что он скажет. Я позвал Джилл, и мы тоже расположились в рубке. Йоргенсен уже настроился, и чей-то голос говорил на незнакомом мне языке, предположительно на норвежском. Внезапно он произнес: «Две чертовых корзины, вот и все, Джонни».
— Шотландские траулеры, — пояснил Йоргенсен и тут же добавил: — А вот и то, что нам нужно. — На фоне негромких голосов рыбаков с траулера в рубку ворвался низкий мужской голос: «Ullo — ullo — ullo — ullo — ullo. Ul — lo “Bovaagen Hval”. Ul — lo “Bovaagen Hval”. Dette er “Hval To”. Ullo — ullo — ullo… “Bovaagen Hval”». — Раздался двойной свист, и другой голос ответил: «Ullo — ullo — ullo. “Hval To”. “Bovaagen Hval” her».
Снова двойной свист, и вернулся первый голос, выпустив в эфир длинную очередь предложений по-норвежски.
— «Кит Два» — это один из китобоев — докладывает о добыче семидесятифутового кита, — прошептала Джилл.
Когда он закончил, раздался второй голос — «Кит Пять».
— Он ничего не видел, — снова прошептала мне на ухо Джилл. — Говорит, погода у них по-прежнему плохая. Думаю, они находятся милях в двухстах к северу отсюда.
Как только «Кит Пять» покинул эфир, Йоргенсен переключился на передачу и, поднеся микрофон к самому рту, произнес:
— Ullo — ullo — ullo — ullo «Bovaagen Hval». Det er direktor Jorgensen. Er stasjonmester Kielland der?
Двойной свист, и голос из динамика ответил:
— Ullo — ullo — ullo direktor Jorgensen. Det er Kielland. Hvor er De na?
— Jeg er embord pa den britiske yachten Diviner, — ответил Йоргенсен. — Vi ankrer opp utenfor «Bovaagen Hval» imorgen tidlig. Vaer sa snild a sorge for vann og dieselolje. Og na har jeg…
— Что он говорит? — поинтересовался я у Джилл.
— Он договаривается о том, чтобы к нашему прибытию приготовили воду и масло, — прошептала она в ответ. — Сейчас он объясняет им то, что в партии китового мяса была посылка, и просит управляющего базой Килланда навести справки и, как только мы прибудем, доложить ему, как посылка могла попасть в китовое мясо.
— Javel, herr direktor, — ответил голос управляющего. — Jeg skal ta mea ar saken.
— Utmerket, — ответил Йоргенсен и обернулся к нам.
— Завтра мы узнаем разгадку нашей небольшой тайны. Во всяком случае, я на это надеюсь, — добавил он.
Тут радиоприемник снова привлек наше внимание, потому что из него раздалось:
— Ullo — ullo — ullo. «Hval Ti» anroper direktor Jorgensen.
Йоргенсен снова взялся за микрофон.
— Ja, «Hval Ti». Det er Jorgensen her.
— Dette er kaptein Lovaas, — прозвучало в ответ.
Джилл схватила меня за руку.
— Это капитан китобоя. «Кит десять». Мне кажется, он что-то знает.
Беседа несколько мгновений шла по-норвежски, а затем Йоргенсен обернулся ко мне.
— Похоже, Ловаасу что-то известно. Он просит описание внешности Фарнелла. — Он сунул микрофон мне. — Ловаас понимает английский.
Я наклонился к микрофону и произнес:
— Фарнелл был невысоким темноволосым мужчиной. У него было длинное серьезное лицо, и он носил очки с толстыми линзами. У него отсутствовал кончик мизинца на левой руке.
Йоргенсен кивнул и взял у меня микрофон.
— А теперь, Ловаас, расскажите нам, что вам известно, — попросил он.