Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Хэммонд Иннес (1948)
-
Год:1948
-
Название:Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Боровая
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:129
-
ISBN:978-966-14-8310-0, 978-5-9910-3111-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Хэммонд Иннес читать онлайн бесплатно полную версию книги
У меня по спине пополз холодок. Для Санде этот человек был лишь одним из многих, кого он убил в этих горах во время войны. Что касается меня, то я не мог не думать о последствиях. Во время войны разрешалось убивать совершенно легально. Но этот человек погиб в мирное время. А Норвегия всегда была законопослушной страной.
— Надо отнести его к озеру, — произнес Санде.
Я вышел в холодную ночь и помог привязать тело к паре лыж. По снегу мы дотащили его до озера, к тому месту, где в него впадал ручей. Привязав к ногам мужчины камни, мы бросили его тело в воду. Я до сих пор не могу забыть холодный тошнотворный плеск, с которым оно ударилось о темную воду. На мгновение по поверхности озера разошлись широкие круги. Затем все снова стихло и под безмолвными звездами воцарилась полная неподвижность. Даже если бы это был труп собаки, и то от него невозможно было бы избавиться более бесцеремонно. Я помню, что в очередной раз тогда задумался — как часто задумывался до и после этого случая, — так ли уж важен человек в масштабе мироздания, как ему хочется в это верить?
Вернувшись в хижину, Санде тут же начал натягивать на плечи лямки рюкзака. Это удалось ему не сразу, и я подошел, чтобы помочь. Потом он помог мне вскинуть на спину мой рюкзак.
— Куда теперь? — спросил я, когда мы вышли в ночь и встали на лыжи.
— Стейнбергдален, а потом Гьейтеригген. И там и там есть turisthytten, — ответил он. — А там видно будет. Может, пойдем в Финсе через ледник Санкт-Паал. А может, он свернет на запад, в Халлингдал и Мюрдаль, где можно сесть на поезд.
— Сколько до Гьейтериггена? — спросил я.
— Около двадцати миль.
— Двадцать миль!
У меня внутри все оборвалось. Я оглянулся на окно хижины, мерцающее теплыми отсветами очага. Я обреченно побрел вслед за Санде, с трудом передвигая налившиеся свинцом ноги. Двадцать миль! С таким же успехом он мог бы сказать двести. Рюкзак отрывал мне плечи. Я знал, что мои ноги растерты в кровь. Все мое тело протестовало против каждого движения, отказываясь мне повиноваться. Я опустил голову и продолжал упрямо идти по лыжне, оставленной Санде. Все мои движения были механическими, и я пытался отвлечься, чтобы не думать о всепоглощающей усталости, обволакивающей мое тело.
На вершине длинного подъема Санде остановился. Стоя рядом с ним, я оглянулся. Черное небо казалось заиндевевшим от мириадов усеявших его звезд. Внизу раскинулась широкая равнина, укрытая девственно чистым снегом. А в центре съежился Остербо — группа жмущихся друг к другу хижин, окно одной из которых до сих пор теплилось тусклым теплым светом. «Сегодня ночью там убили человека, — думал я. — Мы убили человека и бросили его труп в озеро». Но эти слова казались лишенными содержания. Как будто этого никогда не было. Подобно сну, который с каждой пройденной минутой все больше стирался из памяти. Реальным было лишь то, что мои силы давно истощились. Все остальное не имело значения.
Мы повернулись и медленно двинулись дальше. Тропа петляла из стороны в сторону, пока не привела нас к подножию утесов, темные тени которых, казалось, тянутся к звездам. Сверху струилась серебристая лента воды, похожей на изменчивое кружево. Снова начался подъем, который показался мне бесконечным. Но вдруг я обнаружил, что выше нас только звезды. А где-то далеко впереди слышался говор водопада.
Мы начали спускаться и вскоре дошли до стремительного потока. Повернув вдоль берега, мы оказались у моста. Взошла луна, и на фоне ее сияния отчетливо проступили черные зубчатые очертания горных хребтов. Внезапно она поднялась над горами, и в длинной долине ярко засеребрились бесчисленные ручьи и озера. А дальше кристально белым снегом и льдом светились суровые горы.