Чаша и крест - Нэнси Бильо (2013)
-
Год:2013
-
Название:Чаша и крест
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виктория Яковлева
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:248
-
ISBN:978-5-389-07801-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Чаша и крест - Нэнси Бильо читать онлайн бесплатно полную версию книги
Джеймс поднял руку, и мы остановились, поджидая бегущих сзади факельщиков и наемников. Когда они, тяжело дыша и вытирая пот, догнали нас, Джеймс пересчитал всех и констатировал:
— Мы потеряли только одного.
Тут заговорил самый высокий из наемников. Он впервые за все время обратился к нам, сказав:
— Надо возвращаться. Я знаю этого человека и его мать, они из нашего прихода. Его нельзя оставлять здесь. Он тяжело ранен и может умереть. Когда эти негодяи вернутся в дом, мы сможем забрать его.
— Нет! — быстро возразила Гертруда. — Мы и так потеряли время!
Один из наемников вполголоса выругался.
— Как зовут этого человека? — спросила я.
Гертруда нетерпеливо заерзала в седле рядом со мной.
— Оуэн, миледи, — пробормотал великан.
— Я буду молиться за Оуэна, — сказала я. — Ведь он пострадал, защищая меня.
Джеймс откашлялся.
— Можно забрать Оуэна на обратном пути, после того как с нашим делом будет покончено. Обещаю, мы с братом обязательно поможем вам.
Наемники нерешительно переминались с ноги на ногу. В душе моей затеплилась надежда. Если сейчас эти люди откажутся ехать дальше, наше безумное путешествие вполне может на этом и закончиться. Но прошло несколько секунд, и они вновь заняли свои места. Бросив на Гертруду обиженный взгляд, Джеймс пришпорил коня. Однако маркиза его взгляда не заметила. Зато заметила я, и мысли мои приняли новое направление: так ли уж Джеймс предан Гертруде? Нельзя ли как-нибудь переманить его на свою сторону?
Мы двинулись дальше, утопая во мраке лондонских улиц. Кругом все было тихо.
Вдруг передний факельщик остановился. Очевидной опасности, кажется, не было, но, судя по выражению лица, он был явно чем-то напуган. Джеймс наклонился к нему с лошади и что-то сказал.
— Они струсили, Гертруда, — заметила я. — Потому что поняли, что вы нисколько не дорожите их жизнями.
— Жизнь любого человека — пустяк по сравнению с важностью нашей миссии, — высокомерно парировала она.
— И ваша тоже? — вспыхнула я. — Свою жизнь вы отдали бы за то, чтобы я услышала это проклятое пророчество?
Ответить маркиза не успела. Послышался странный приглушенный крик. Мы обернулись. Кричал Джозеф. Он остановил лошадь и сидел в седле, схватившись руками за голову.
— В чем дело, брат? — крикнул ему Джеймс.
— Неправильно, — простонал Джозеф. — Это неправильно.
Моя лошадь, до сих пор такая послушная, вдруг замотала головой и попятилась. Лошадь Джеймса тоже завертелась на месте, и он сердито натянул поводья, чтобы осадить ее.
Порыв ветра взлохматил моей лошади гриву. С тех пор как мы покинули особняк, затхлый воздух лондонских улиц был неподвижен. Но теперь все внезапно изменилось. На ближайшем к нам доме хлопнула незакрепленная ставня. Казалось, вся улица зашевелилась и пришла в движение. Будто до сих пор спала, а теперь вдруг проснулась.
Мне стало страшно.
Джеймс направился к Джозефу и попытался, как мог, успокоить брата, но не преуспел.
— Неправильно, это неправильно, — снова и снова повторял тот.
— Да сделайте уже что-нибудь, чтобы Джозеф замолчал! Он пугает лошадей! — крикнула Гертруда.
Ее собственная лошадь тоже нервничала и вся дрожала.
— Джозеф здесь ни при чем, — сказала я.
Гертруда обернулась ко мне:
— Что вы имеете в виду?
— Еще немного, — пояснила я, — и поднимется буря. Но дождя не будет, только страшный ветер.
Не задавая больше вопросов, миледи приказала поскорее ехать вперед. Во главе нашего отряда, как и раньше, бежали факельщики, которые изо всех сил старались не дать ветру погасить факелы. Доехав до второго поворота, Гертруда остановилась.
— Стойте! — И она торжествующе протянула руку вперед.