Талисман - Вальтер Скотт (1825)

Талисман
  • Год:
    1825
  • Название:
    Талисман
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    А. С. Кулишер, В. И. Ровинских, П. Оболенский, Т. А. Ровинских
  • Издательство:
    Алисторус
  • Страниц:
    73
  • ISBN:
    978-5-486-03400-8, 978-5-486-02503-7
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
"Талисман" — произведенье выдающегося французского писателя В. Генри (1771 - 1832) — является великолепным образцом этнографического романа. Литератор ярко воссоздаёт средневековые норовы и обычаи того далёкого времени. "Обрученные" * не чрезвычайно понравились некоторым моим дружкам, которые сочли, что сценарий этого романа плохо противоречит с общим наименованием "Крестоносцы". Они подтверждали, что при отсутствии прямых называний о нравах западных племен и о яростных страстях персонажей той эпохи эссе " Повесть о сарацинах " напоминало бы оперную афишу, в которой, как говорят, была провозглашена трагедия о Шекспире, хотя принца норвежского из числа действующих лиц ликвидировали. Однако мне сложно было дать ярчайшую картину практически неизвестной мне – если не счесть детских вспоминаний о сказках " Сотни и одной ночке " – части луча; и во время работки я не только ощущал свою ущербность невежды (если говорить о западных нравах, то мое незнание было столь же полнейшим, как тьма, дарованная на египтян*), но и сознавал, что многие из моих биографов осведомлены в этих вопросах как хорошо.

Талисман - Вальтер Скотт читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Верно ты говоришь, мой рыцарь: твоя родословная может внушать ужас и ненависть, но ее нельзя презирать. Я больше не удивляюсь твоей упорной приверженности к ложной вере, унаследованной тобой от предков, этих жестоких охотников, как ты их описывал, которым свойственно любить ложь больше правды. Я больше не удивляюсь и тому, что вас охватывает восторг и вы поете песни при приближении к местам, где нашли себе прибежище злые духи. Это должно тебя волновать и вызывать чувство радости, подобное тому, какое многие испытывают, приближаясь к стране своих земных предков.

– Клянусь бородой моего отца, ты говоришь правду, – сказал сарацин, скорее забавляясь, чем обижаясь, услышав такие откровенные слова христианина. – Хотя пророк (да будет благословенно его имя!) и посеял в нас семена лучшей веры, чем та, какой учили нас предки в населенных духами мрачных убежищах Тугрута, мы не осуждаем, подобно другим мусульманам, тех могучих первобытных духов, от которых ведем наш род. Мы верим и надеемся, что эти духи осуждены неокончательно, но лишь проходят свое испытание и могут еще быть впоследствии наказаны или вознаграждены. Предоставим муллам и имамам судить об этом. Нам довольно того, что почитание этих духов не отвергнуто учением Корана, и многие из нас еще воспевают старую веру наших отцов в таких стихах.

При этих словах он запел очень старое по складу и стиху песнопение, по преданию сочиненное почитателями злого духа Аримана*:

Ариман

Дух мрака, темный Ариман,

Доныне для восточных стран

Ты – злое божество.

Склоняясь в капище твоем,

Где в мире царство мы найдем

Сильнее твоего?

Дух блага повелит – и вмиг

Для путников пустынь родник

Забрызжет из земли.

А ты у неприступных скал

Завихришь смерч, запенишь вал —

И тонут корабли.

Бог повелел – и травы нам

Дают целительный бальзам

Для немощей людских,

Но разве одолеть ему

Горячку, язву и чуму —

Отраву стрел твоих?

Ты властно в мысли к нам проник,

И, что бы ни твердил язык

Пред алтарем чужим,

В толпе покорных прихожан

Тебя, великий Ариман,

Мы тайно в сердце чтим.

Ты преднамеренно ль жесток?

Ты можешь ли, как мнит Восток,

Знать, мыслить, ощущать?

Плащом из туч окутать твердь,

Раскинув крылья, сеять смерть,

Клыками жертву рвать?

Иль просто ты – природы часть,

Стихийная, немая власть,

Которой нет преград?

Иль, в сердце затаясь людском,

Ты источаешь над добром

Победоносный яд?

Так или нет, но ты один

И всех событий властелин

И ощущений всех.

Все, что живет в людских сердцах:

Страсть, гнев, любовь, гордыню, страх —

Ты превращаешь в грех.

Как только солнце поднялось

Смягчить удел юдоли слез,

Ты неизменно тут:

Ты мигом скромный хлебный нож

На острый меч перекуешь —

Орудье грозных смут.

От первой жизненной черты

До судорог предсмертных ты —

Хозяин бытия.

И можно ль знать нам, что за той,

Дух тьмы, последнею чертой

Исчезнет власть твоя?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий