Цыганка из ломбарда - Фергюс Хьюм (2017)
-
Год:2017
-
Название:Цыганка из ломбарда
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Л. Соловьева
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:26
-
ISBN:978-5-699-98560-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Цыганка из ломбарда - Фергюс Хьюм читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Призрак Агари! – пробормотал бледный дрожащий Дикс. – Почему она явилась сюда из могилы? К тому же из такой дорогой могилы, с мраморным надгробьем, обнесенной кирпичной оградой.
– Впустите меня! Позвольте мне войти, мистер Дикс! – крикнула незваная гостья, снова постучав.
– Она никогда меня так не называла, – успокоившись, пробормотал Иаков.
Он подобрал свечу, снова ее зажег и громко объявил:
– Я не знаю никакой Агари Стэнли.
– Откройте дверь – и узнаете. Я племянница вашей жены.
– Живая женщина! – пробормотал старик, пытаясь открыть замок. – Против этого я не возражаю.
Он распахнул дверь настежь, и из тумана и темноты в лавку шагнула молодая девушка лет двадцати в темно-красном платье из грубой ткани и коротком черном плаще. Руки ее были обнажены, голова непокрыта, если не считать алого платка, небрежно скрученного вокруг великолепных черных волос. Восточные черты ее лица и цвет кожи выдавали в ней настоящую цыганку: изогнутые брови над большими темными глазами, красивый рот с тонкими губами и изысканный точеный нос. Ее лицо и фигура были лицом и фигурой женщины, нуждающейся в пальмах, песках пустыни и золотистом солнечном свете, горячем и страстном… Однако эта восточная красавица появилась из тумана, словно какая-то мертвая сирийская принцесса, и предстала во всем своем роскошном очаровании удивленному взгляду старого ростовщика.
– Так ты племянница моей покойной Агари? – спросил он, рассматривая гостью при желтом свете тонкой свечи. – Да, точно. Она была похожа на тебя, когда я встретил ее в Нью-Форесте. Что тебе нужно?
– Еду и кров, – коротко ответила девушка. – Но вы бы лучше закрыли дверь. Это может плохо сказаться на вашей репутации, ведь любой прохожий может увидеть, что вы разговариваете с женщиной в такое время суток.
– Моя репутация! – фыркнул Иаков, задвигая засовы. – Господи! Да она уже давным-давно испорчена. Если бы ты знала, насколько плохая у меня репутация, ты бы сюда вообще не пришла.
– О, я могу постоять за себя, господин Дикс. К тому же вы достаточно стары, чтобы быть моим прадедом.
– Ну, проходи, проходи! Вежливо ты разговариваешь, юная особа!
– Я вежлива с теми, кто вежлив со мной, – ответствовала Агарь, забрав свечу из руки хозяина. – Пойдемте, господин Дикс, проводите меня; я устала и хочу спать. Я голодна и желаю поесть. Вы должны дать мне кров и стол.
– Дьявольская наглость, юная особа! Почему я должен все это делать?
– Потому что я родственница вашей покойной Агари!
– Да, да, что-то в этом есть, – пробормотал Дикс и, несмотря на свойственное ему упрямство, повинуясь властному духу девушки, повел ее в выцветшую гостиную.
Там она сняла плащ и села, а Иаков с несвойственным ему гостеприимством, вызванным воспоминаниями о покойной жене, собрал незамысловатое угощение и молча поставил еду перед гостьей.
Так же молча она поела, восстановив свои силы. Иаков восхищался самообладанием цыганки; ее самоуверенное хладнокровие скорее нравилось ему, чем наоборот. Как только она прикончила последний кусок хлеба с сыром, он заговорил, и его первое замечание было преднамеренно сухим и грубым.
– Ты не можешь здесь оставаться! – любезно объявил старик.
Девушка отвечала тем же тоном:
– Могу и останусь, господин Дикс.
– По какой такой причине, шельма ты эдакая?
– По нескольким … И все они веские, – сказала Агарь, подперев подбородок руками и пристально глядя на его морщинистое лицо. – Я знаю о вас все от цыгана, который был здесь шесть месяцев тому назад. Ваша жена умерла, сын вас бросил, и вы живете один, никем не любимый, ненавидя всех и вся. Вы старый, немощный и одинокий, но благодаря браку вы родственник нежной цыганки. Вот почему – и еще потому, что в жилах моих течет кровь вашей покойной рани[9], я пришла, чтобы присмотреть за вами.
– Ах ты Иезавель![10] Так я тебе и позволил!