Настоящий английский детектив. Собрание лучших историй - Гилберт Кит Честертон, Артур Конан Дойл, Уилки Коллинз, Эдгар Уоллес, Матиас Бодкин, Эрнест Уильям Хорнунг (2017)
-
Год:2017
-
Название:Настоящий английский детектив. Собрание лучших историй
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Андрей Патрикеев, Валентина Сергеева, Владимир Скороденко, Галина Клепцына, Ирина Гурова, Кирилл Савельев, Эвелина Меленевская
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:258
-
ISBN:978-5-699-98001-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Настоящий английский детектив. Собрание лучших историй - Гилберт Кит Честертон, Артур Конан Дойл, Уилки Коллинз, Эдгар Уоллес, Матиас Бодкин, Эрнест Уильям Хорнунг читать онлайн бесплатно полную версию книги
Ну, мистер Холмс, едва я поняла, что комнаты эти прячут нечто, чего мне знать не положено, как я загорелась желанием проникнуть туда. И не просто из любопытства, хотя я им и не обойдена, но скорее из чувства долга — чувства, что, проникнув туда, я принесу пользу. Говорят про особую женскую интуицию, и, возможно, это чувство породила интуиция. Но так или не так, оно мной овладело, и я высматривала хоть малейший шанс проникнуть за запертую дверь.
Шанс этот представился только вчера. Мне следует сказать вам, что не только у мистера Ракасла, но и у Толлера, и у его жены были какие-то дела в этих нежилых комнатах, и я один раз видела, как Толлер вышел оттуда с большим черным парусиновым мешком. Последнее время он крепко пил, а вчера вечером был пьян в стельку, и когда я поднялась наверх, в двери торчал ключ, и мне стало ясно, что он забыл его в скважине. Мистер и миссис Ракасл были внизу, и мальчик с ними, и я не сомневалась, что мне выпала огромная удача. Я тихонько повернула ключ в замке, приоткрыла дверь и проскользнула внутрь.
Я оказалась в коридорчике, не оклеенном обоями, без ковровой дорожки на полу. Коридорчик поворачивал вправо под прямым углом. Там я увидела три двери, первая и третья стояли открытые. За ними виднелись пустые комнаты, пыльные, неприглядные, с двумя окнами в одной и одним в другой, со стеклами до того грязными, что вечерний свет еле в них просачивался. Центральная дверь была закрыта и перехвачена поперек перекладиной от железной кровати. Один конец перекладины был закреплен висячим замком к кольцу в стене, а другой закреплен толстой веревкой. Сама дверь была заперта, и ключ в ней не торчал. Эта забаррикадированная дверь точно соответствовала окну, закрытому ставнями снаружи, и все же полосочка света под ней сказала мне, что в комнате не темно. Очевидно, в потолке был световой люк, пропускавший свет сверху. Пока я стояла в коридорчике, глядя на зловещую дверь и гадая, какую тайну она может прятать, внезапно я услышала шаги в комнате и увидела тень, движущуюся вперед-назад в щелке смутного света, пробивающегося из-под двери. При этом зрелище, мистер Холмс, меня обуял безумный, всепоглощающий ужас. Мои перенапряженные нервы внезапно изменили мне, я повернулась и побежала… побежала, будто позади меня чья-то жуткая рука пыталась вцепиться мне в юбку. Я промчалась по коридорчику и выскочила за дверь прямо в объятия мистера Ракасла, ждавшего снаружи.
«Значит, — сказал он с улыбкой, — это были вы. Я так и подумал, едва заметил, что дверь открыта».
«Ах, я так испугалась!» — сказала я, задыхаясь.
«Милая моя барышня! Милая моя барышня! — Вы и представить себе не можете, как ласково он меня успокаивал. — И что же вас так напугало, милая моя барышня?»
Но голос его был чуточку слишком вкрадчивым. Он перегнул палку. Я вся насторожилась, такое недоверие он мне внушал.
«Я по легкомыслию зашла в пустующее крыло, — ответила я. — А там в полутьме так бесприютно и жутко, что я перепугалась и бросилась вон. Ах, там такая ужасная тишина!»
«И только-то?» — сказал он, сверля меня взглядом.
«Как? О чем вы?» — спросила я.
«Как, по-вашему, почему я держу эту дверь на запоре?»
«Понятия не имею».
«От людей, которым незачем совать туда нос. Понимаете?» Он все еще улыбался самой дружеской улыбкой.
«Разумеется, если бы я знала…»
«Ну, так теперь вы знаете. И если вы еще хоть раз переступите этот порог, — тут на мгновение улыбка перешла в оскал ярости, и его нависшее надо мной лицо стало лицом демона, — я брошу вас мастифу».