Белое безмолвие - Сара Лотц (2017)
-
Год:2017
-
Название:Белое безмолвие
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Толок
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:38
-
ISBN:978-617-12-3746-9, 978-617-12-3745-2, 978-617-12-3391-1, 978-1-473-62457-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Белое безмолвие - Сара Лотц читать онлайн бесплатно полную версию книги
© Summit Fiction LTD, 2017
© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2017
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2017
Сара Лотц также является автором романов «Три» («The Three») и «День четвертый» («Day Four»).
Все персонажи этой книги вымышлены, и любое их сходство с реальными людьми, живыми или умершими, является полным совпадением.
* * *
Белое безмолвие
Посвящается Чарли
Кому: [email protected]
Привет, Т.!
Нелегко говорить тебе об этом, но я возвращаюсь в Тибет. Вот так-то. Обратно на гору, хоть я и зарекался насчет этого, помнишь? Уезжаю в Хитроу [1] сегодня в пять. Как тебе такой сюрприз? Неожиданно, правда? Я уже всё перепробовал, Т., и вернуться туда – единственный выход. Либо попасть в точку, где все началось, либо оказаться в обитой войлоком палате психушки.
Если я не вернусь, на дропбоксе [2] есть один файл, который тебе следует посмотреть. Я понимаю, звучит как-то зловеще, словно в дешевом сериале: если ты читаешь это, значит, меня уже нет в живых… Пароль – fingersinyrheart06. Как бы там ни было, прочти его. Или не читай. Как хочешь. Распорядись им по своему усмотрению. Мне просто необходимо было сказать правду. Чтобы не допустить искажения истины, понимаешь?
Прощай и adieu[3], напарник.
Иными словами, всего хорошего, и спасибо за рыбу [4].
Сай
Часть первая
Саймон
Декабрь 2006 года
Человека, который дважды спас мне жизнь, – а также окончательно разрушил ее, – я встретил в Уэльсе на совершенно разбитой дороге в забытой богом деревенской глуши. Он сидел на своем вещевом мешке на обочине, у ног его валялись три смятые банки из-под сидра. Припорошенные снегом холмы вокруг нас до сих пор окутывал туман, и тем не менее он был в одной футболке с эмблемой «Харлей Дэвидсон».
Я остановился рядом с ним и опустил оконное стекло машины.
– Эд?
Он коротко кивнул.
– Привет. Я Саймон.
– Ты опоздал, парень. Я велел тебе быть тут в восемь.
– Прости, что так получилось. Я немного заблудился. Здесь весь пейзаж выглядит как-то одинаково, не находишь?
Я наградил его своей лучшей виноватой улыбкой – обычно она заставляла оттаять даже самых ледяных барышень, когда я опаздывал на свидание в кафе. Однако с Эдом это не сработало.
Он ткнул пальцем в направлении колеи проселка, змеившейся через лесистую местность.
– Заезжай в деревья вон туда. Машину не должны увидеть с дороги.
– Будет сделано.
Морщась от скрежета сучков, обдирающих краску с машины, я загнал «Форд Фокус» Тьерри под ветви сломанного дерева. Я вылез из автомобиля и потянулся, дожидаясь, когда подойдет Эд, изо рта у меня валил пар. Промерз я до костей (печка в машине перестала работать сразу после Ньюпорта) и уже клял себя за то, что затеял всё это.
Он бросил вещмешок рядом с машиной и своей мозолистой ладонью крепко пожал мне руку. При ближайшем рассмотрении бросались в глаза его опухший нос хронического алкоголика и нездоровый румянец на щеках. Череп был покрыт редким пушком, словно у младенца. «Ты действительно хочешь забраться в ту дыру вслед за этим пожилым ворчуном, Саймон?» – спросил себя я.
– А твоя машина где, Эд?
– У меня нет машины. Я добрался сюда пешком вчера вечером.
– Как, всю дорогу шел пешком?
Это был настоящий подвиг: за последний час езды единственным живым существом, встретившимся мне по пути, оказалась какая-то заблудшая овца. Пахло от него так, будто он ночевал под открытым небом: от одежды тянуло прогорклой вонью вяленого мяса.
– Почему ты не сказал? Я мог бы подхватить тебя где-нибудь по дороге.
– Это не проблема.
– Что ж, круто.
Он фыркнул.