Статистическая вероятность любви с первого взгляда - Дженнифер Смит (2013)
-
Год:2013
-
Название:Статистическая вероятность любви с первого взгляда
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Майя Делировна Лахути
-
Издательство:Азбука
-
Страниц:72
-
ISBN:978-5-389-06458-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Главная героиня романа «Статистическая вероятность любви с первого взгляда» —Хедли Салливан, обыкновенная американская девчонка — оказалась в довольно сложной жизненной ситуации.
Как правильно построить отношения с родными и близкими, когда в семью пришли непонимание и разлад? Затаить обиду и злобу ? Или отпустить и простить ? Если сумеешь простить, то сердце откроется для большой любви. А удача всегда будет на твоей стороне . И даже на другом континенте тебе повезет, и ты отыщешь того самого, предназначенного самой Судьбой.
История Хедли и Оливера заставляет нас надеяться на то , что истинная любовь порождает чудо.
Статистическая вероятность любви с первого взгляда - Дженнифер Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги
— А тебе сколько, я запамятовал?
— Достаточно, чтобы оценить наших водоплавающих друзей.
— Да ты не в себе! Безумна, как шляпник! — рассмеявшись, заявил Оливер.
— Постой, постой! Это цитата… из мультика?!
— Нет, умница! Из классического произведения Льюиса Кэрролла. Лишний раз убеждаюсь в основательности американской системы образования.
— Эй!
Она толкнула его в грудь — жест настолько естественный, что Хедли спохватилась только тогда, когда уже было поздно. Оливер снисходительно улыбнулся, забавляясь ее смущением.
— Если не ошибаюсь, ты и сам учишься в американском университете!
— Верно, — согласился он. — Однако я восполняю его недостатки запасом чисто британского ума и шарма.
— Точно, шарма! Хотелось бы наконец на него посмотреть.
Уголки губ Оливера приподнялись:
— А кто тебе помогал тащить чемодан?
— Ах да, как же! Тот парень был просто замечательный. Интересно, куда он делся?
— Я как раз изучаю этот вопрос. — Оливер расплылся в улыбке. — Научная работа на лето.
— Какой вопрос?
— Раздвоение личности у восемнадцатилетних особей мужского пола.
— А, ну как же! То, что страшнее майонеза!
Неожиданно у самого ее лица пролетела муха. Хедли безуспешно попыталась ее отогнать. Секунду спустя мерзкое насекомое снова зажужжало над ухом, описывая круги над ее головой, словно упорная фигуристка.
— А она купила билет? — поинтересовался любопытный Оливер.
— Думаю, едет зайцем.
— Бедняга! Ей и в голову не приходит, что она окажется в чужой стране.
— Ага, где произношение у всех такое, что ни слова не разберешь.
Оливер махнул рукой, прогоняя муху.
— Ей, наверное, кажется, что она летает ужасно быстро, — задумчиво произнесла Хедли. — Знаешь, как на движущейся дорожке? Гордится небось!
–
Ты что, физику совсем не учила? — закатил глаза Оливер. — Теория относительности! Скорость движения мухи вычисляется по отношению к самолету, а не по отношению к Земле.
— Фу на тебя, отличник!
— Муха летает точно так же, как в любой другой день своей жалкой мушиной жизни.
— Не считая только, что она при этом попадет в Лондон.
— Ну да. — Оливер наморщил лоб. — Не считая этого.
В слабо освещенном салоне появилась стюардесса. В руках у нее была целая охапка наушников с болтающимися, словно шнурки от ботинок, проводками. Перегнувшись через спящую старушку, стюардесса громким шепотом спросила:
— Вам не нужно?
— Нет, спасибо, — ответил за обоих Оливер.
Стюардесса отправилась дальше, а Оливер вытащил из кармана собственные наушники и отцепил их от плеера. Хедли, нашарив рюкзак под сиденьем, начала искать свои.
— Нельзя пропустить уток! — пыталась шутить она, но Оливер уже ее не слушал. Он с любопытством рассматривал стопку книг и журналов, которые Хедли сложила к себе на колени, роясь в рюкзаке.
— Я смотрю, ты иногда все‑таки читаешь хорошую литературу!
Оливер взял в руки потрепанный томик «Нашего общего друга». Бережно, прямо‑таки с почтением, начал перелистывать страницы.
— Люблю Диккенса.
— Я тоже, — откликнулась Хедли. — Но этот роман я не читала.
— Прочитай, — посоветовал Оливер. — Один из лучших.
— Да, говорят…
— Кто‑то его точно читал. Смотри, сколько загнутых страничек.
— Это папина книга, — нахмурилась Хедли. — Он мне ее дал.
Оливер, взглянув на девушку, закрыл книгу.
— И что?
— Вот, везу в Лондон, надо вернуть.
— Не прочитав?
— Не прочитав.
— Чувствую, тут что‑то непросто.
Хедли кивнула:
— Правильно чувствуешь.
…Папа дал Хедли «Нашего общего друга» во время той лыжной поездки, после которой они больше не виделись. Уже в аэропорту, по дороге домой, он вдруг вытащил из сумки толстый черный том с пожелтевшими страницами и загнутыми кое‑где уголками — словно из пазла выпали кусочки.