Взгляд тигра - Уилбур Смит (1975)
-
Год:1975
-
Название:Взгляд тигра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:В. Селезнев
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:151
-
ISBN:978-5-17-060045-8, 978-5-403-02340-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Взгляд тигра - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Дай-ка мне. – Я забрал у него карабин вместе с висевшим на плече рюкзаком, а взамен отдал короткоствольный АК-47. Стрелковая подготовка Чабби не годилась для той ювелирной работы, которая требовалась. – Оставайся на месте.
Придя в себя после взрыва, я вскочил и, пригибаясь, побежал вдоль изогнутого полумесяцем берега бухты туда, где он рогом вдавался в море, – поближе к стоявшему на якоре катеру. Я упал животом на песок и упёр в плечо приклад карабина.
Орудийный расчёт продолжал обстреливать нашу лодку, и фонтаны воды вокруг неё перемежались с фонтанами песка. Разворот бившей по цели пушки открывал канониров с тыла и флангов.
Я перевёл карабин на стрельбу одиночными и несколько раз глубоко вздохнул, унимая дрожь в руке после долгого бега по глубокому песку.
Наводчик орудия приник к окуляру, нажимая на педали управления пушкой.
Поймав его в диоптрический прицел, я спустил курок. Удар пули смёл моряка с сиденья и перебросил через казённую часть. Беспризорные рукояти наводящего механизма продолжали по инерции вращаться, орудийный ствол лениво пополз вверх и уставился в небо.
Заряжающие ошарашенно озирались, и я пару раз пальнул по ним навскидку. Изумление сменилось паникой, матросы бросили боевой пост, стремглав припустили по палубе и нырнули в открытый люк.
В награду за стрельбу по собравшимся на мостике офицерам мне достались их вопли, а мостик чудесным образом опустел.
К катеру подвалила моторная шлюпка с берега. Выстрелами я заставил двух сидевших в ней моряков поживее перебраться на катер и загнал в палубную рубку. Шлюпку быстро отнесло течением – привязать её никто не удосужился.
Сменив обойму, я аккуратно всадил по пуле в каждый иллюминатор на обращённом ко мне борту судна и отчётливо расслышал, как с обеих сторон разлетелись стёкла.
Капитан Сулейман Дада не выдержал. Застучала ожившая лебёдка, поползла вверх усеянная блестящими каплями якорная цепь. Как только лапы якоря показались над поверхностью, винты вспенили воду под кормой, катер развернулся в сторону выхода из лагуны и медленно пошёл мимо моего берегового укрытия. Я продолжал вести огонь, чтобы Сулейман не передумал и не решил остаться. Для защиты от ветра мостик затянули белой грязной парусиной, за которой, втягивая голову в плечи, прятался рулевой. Я в нескольких местах прострелил ткань, стараясь угадать, где он затаился, но не попал. Пришлось снова взяться за иллюминаторы в расчёте на то, что пуля удачно срикошетит внутри корпуса.
Катер быстро набрал скорость и вышел из бухты, переваливаясь с боку на бок, как пожилая леди, спешащая на отходящий автобус. Я отряхнулся от песка, перезарядил винтовку и пустился рысью через пальмовую рощу. На северной оконечности острова я взглянул со склона на глубоководный проток, но катер находился уже в миле от берега, направляясь к далёкому африканскому континенту, – маленькое белое пятнышко на фоне тёмной зелени моря и яркой небесной синевы.
Зажав под мышкой карабин, я подыскал подходящее местечко и, усевшись поудобнее, следил за развитием событий. Часы показывали семь минут одиннадцатого, и мне уж подумалось, что крепления ящика с гелигнитом под кормой всё-таки не выдержали встречного сопротивления воды и напора отброшенной винтами струи.
Катер пробирался между подводными рифами, входя в открытые прибрежные воды. С каждой волной поверхность над рифами вспенивалась, словно под ней тяжело пыхтело притаившееся чудовище. В бесконечном пустынном пространстве океана и неба белая точка катера выглядела бесплотной иллюзией – ещё немного, и она затеряется в неспокойном от ветра и течений открытом море.