Гарем, или Пленница султана - Бертрис Смолл (1978)
-
Год:1978
-
Название:Гарем, или Пленница султана
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Е. Ю. Елистратова
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:56
-
ISBN:978-5-17-105959-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Гарем, или Пленница султана - Бертрис Смолл читать онлайн бесплатно полную версию книги
На зов прибежала четырехлетняя девочка с непокорной гривой рыжевато-золотистых волос.
– Папа, ты не говорил, что приедешь! А что ты мне привез?
Мэри тяжко вздохнула и проговорила:
– Воистину она твоя дочь, Патрик Лесли!
– Пригоршню поцелуев и охапку объятий, проказница моя! – рассмеялся он, подхватывая девочку на руки. А она со смехом прижалась к его плечу. – Джанет, а не хочешь ли ты прямо сегодня поехать со мной в Гленкирк?
– Чтобы там жить, да, папа?
– Да.
– Насовсем?
– Живи там, сколько сама пожелаешь, моя радость!
– А бабушка тоже поедет?
– Да, Джанет. Твоя бабушка приедет к нам и будет заботиться о твоем маленьком брате Адаме.
– А мне можно называть леди Агнес мамой?
Мэри Маккэй побледнела, а Патрик пробормотал:
– Джанет, леди Агнес умерла. Она отправилась на небо, как и твоя дорогая мамочка.
Малышка тоже вздохнула.
– Значит, теперь у тебя есть только бабушка, Адам и я, да, папа?
– Да, Джанет.
Девочка поерзала в объятиях отца и задумалась на минуту. Потом, наконец, устремила на него совсем недетский взгляд золотисто-зеленых глаз и сказала:
– Да, папа, тогда я поеду с тобой в Гленкирк.
Патрик повернулся к Мэри Маккэй.
– Принеси ее плащ. Завтра я пришлю за тобой карету. Собери свои вещи.
Мэри как следует закутала девочку в шерстяной плащ и вывела ее из дома. Отец, уже дожидавшийся верхом на лошади, протянул к малышке руки.
– Не печалься, Патрик, – сказала Мэри, отдавая ему девочку. – Теперь ты должен думать о детях.
– Знаю, Мэри, знаю… – Граф усадил дочку в седло перед собой и, дав шпоры коню, поскакал сквозь быстро сгущавщиеся сумерки к замку Гленкирк.
Часть I
Дочь посла
1490–1493
Глава 1
Утирая руки о рубашку, Яков IV, король Шотландии и Островов, откинулся на спинку кресла и окинул зал внимательным взглядом. По левую руку от него сидел Патрик Лесли, лорд Гленкирк, который как раз в эту минуту оживленно беседовал с хорошенькой любовницей Якова. А король, казалось, о чем-то задумался, чуть прикрыв глаза. Менестрель же тем временем пел печальную песню, сложенную где-то на границе.
Тут король шевельнулся и, снова осмотрев зал, отметил, что многие поглядывали с любопытством то на него, то на Патрика Лесли. Отлично, подумал Яков, пусть гнусные интриганы ломают себе головы! Боже правый, ну почему так редко встречаешь человека, которому можно доверять? Однако ответ на этот вопрос был ему прекрасно известен.
Справа от короля сидел Хепберн Хейлс, которого он только что сделал графом Босвеллом. И у новоиспеченного графа, насколько успел заметить Яков, была весьма пылкая поклонница – юная рыжеволосая девушка, украдкой бросавшая на него взгляды из-под ресниц. В очередной раз взглянув на Босвелла, она тихо сказала:
– Говорят, милорд, вы хотите посвататься к девушке из семьи Гордон…
– Ах, мисс Лесли, вы всего два дня при дворе, – а уже знаете все сплетни! – воскликнул в ответ граф, снисходительно глядя на свою юную поклонницу.
– Вам лучше выбрать леди Мэри, милорд. Она такая красивая!.. И, говорят, отличается кротким нравом.
– А леди Джейн? – с лукавой улыбкой осведомился Босвелл.
– У нее кошачьи глаза, и она вспыльчива, как сам дьявол – так мне говорили, – с невинным видом ответила девушка.
Сидевшая по другую руку от графа леди Джейн Гордон гневно воззрилась на нее.
– Кузен, с каких это пор вы сажаете за стол сопливых девчонок? – осведомилась она с презрительной усмешкой.
– Я уже не ребенок, миледи! – заявила девушка.
Леди Джейн Гордон тут же встала.
– Ужасно хочется надрать тебе уши, бесстыдница, – резко проговорила она.
Рыжеволосая тоже вскочила и, решительно шагнув к своей прекрасной сопернице, воскликнула: