Буря Жнеца. Том 1 - Стивен Эриксон (2007)
-
Год:2007
-
Название:Буря Жнеца. Том 1
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Алексей Андреев, Михаил Молчанов, Павел Кодряной
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:52
-
ISBN:978-5-04-099682-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Большой флот эдур близится к берегам античного страны. Он несет бессчетную армию со всех концов света. Между их – 2 знаменитых падших бойца, желающих скрестить клинки с окаянным Царем непосредственно.
Кровопролитие в этих масштабах не остается без ответа и имеет возможность поменять судьбу мира. Агрессивный любовь о войне, интригах и черной, неконтролируемой магии. Исключительно очень интересная эпическая фэнтези, которую возможно для себя вообразить.
Буря Жнеца. Том 1 - Стивен Эриксон читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Большинство гор, из которых к’чейн че’малли резали летучие крепости, теперь скрыты волнами – они затоплены после таяния Омтоз Феллака. Города высечены в скалах, хотя только самые старые похожи на то, что ты видишь здесь: открытые взорам, а не спрятанные в глубине бесформенного камня.
– Перестройка потребовалась внезапно, как самозащита.
Он кивнул.
Мимо них прошел Фир Сэнгар и начал восхождение; к нему присоединились Удинаас и Кубышка.
Сэрен победила в споре, и лошадей оставили на месте. На ровном участке справа стояли четыре фургона, покрытых брезентом. Такому транспорту, конечно, не одолеть здешний подъем. А оружие и доспехи или нужно припрятать здесь до появления транспортной бригады, или рабам придется впрячься, как мулам.
– По этому перевалу я не ходила, – сказала Сэрен, – однако горы видела, издалека. И даже тогда замечала следы перестройки. Я спросила однажды Халла Беддикта, но он ничего не стал рассказывать. Впрочем, думаю, в какой-то момент наш путь приведет нас внутрь.
– Этот город разрушило грозное чародейство, – сказал Силкас Руин.
– А может, какое-то природное явление…
– Нет, аквитор. Это Старвальд Демелейн. Разрушения произведены драконами. Чистокровными элейнтами. Не меньше дюжины работали вместе, объединив свои Пути. Необычно, – добавил он.
– Чем именно?
– Во-первых, очень большой союз. А еще небывалая ярость. Интересно, что же натворили к’чейн че’малли, чем они заслужили такую расплату?
– Я знаю ответ, – раздался у них за спиной шипящий шепот, и Сэрен обернулась, прищурившись на скорчившегося духа.
– Сушеный!.. А я-то гадала, куда ты пропал.
– Путешествовал в сердце камня, Сэрен Педак. В застывшей крови. Что они натворили, ты хочешь знать, Силкас Руин? Ни много ни мало собрались уничтожить все сущее. Раз их ждало вымирание, так пусть гибнут и остальные. Отчаяние или дикое зверство? А может, ни то, ни другое, а просто несчастный случай. Да какая разница? Мы все равно станем прахом. Безразличным. Бесчувственным.
Силкас Руин, не оборачиваясь, сказал:
– Бойся стылой крови, Сушеный. В нее еще можно влипнуть.
Дух шелестяще рассмеялся:
– Как муравей в смолу, да. Но это весьма соблазнительно, хозяин.
– Я предупредил. Если попадешься, освободить тебя я не смогу.
Дух проскользнул мимо, перетекая по изломанным ступенькам.
Сэрен поправила на плечах лямки кожаного мешка.
– Фенты носят припасы на голове. Хотела бы я так уметь.
– Позвонки сдавливаются, – ответил Силкас Руин. – И постоянно болят.
– Ну, мои и без того разваливаются, так что, боюсь, мне уже все равно. – Она пошла вверх по тропе. – Кстати, ведь ты, как одиночник, мог бы просто…
– Нет. – Силкас двинулся следом. – В образе дракона слишком сильна жажда крови. Драконий голод живет во мне там же, где и гнев, а этот гнев не так легко сдержать.
Сэрен не удержалась и фыркнула.
– Тебя это забавляет, аквитор?
– Скабандари мертв. Фир видел его разбитый череп. Ты получил удар кинжалом и был заточен, а теперь свободен, и все, что тебя гложет, – это жажда мести? Кому? Какой-то бестелесной душе? Чему-то, что меньше тени? Силкас Руин, твоя одержимость жалка. Фир Сэнгар хотя бы ищет что-то позитивное – вряд ли найдет, поскольку ты, наверное, уничтожишь то, что осталось от Скабандари, не дав Фиру поговорить с ним, если такое вообще возможно.
Силкас Руин ничего не сказал, и Сэрен продолжила:
– Похоже, отныне я обречена водить таких гостей. Совсем как мое последнее путешествие, приведшее меня в земли тисте эдур. Все враждуют, плетут интриги и воюют. Мое дело сторона: доставить дураков и отойти подальше, когда засверкают клинки.
– Аквитор, мой гнев гораздо сложнее, чем ты представляешь.
– И что это значит?
– Твоя картина будущего слишком проста, слишком ограниченна. Подозреваю, что, когда мы доберемся до цели, все пойдет не так, как ты ожидаешь.