Убийство на пивоварне. Чудовище должно умереть (сборник) - Николас Блейк (1937, 1938)
-
Год:1937, 1938
-
Название:Убийство на пивоварне. Чудовище должно умереть (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Марина Клеветенко, Юрий Балясов
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:176
-
ISBN:978-5-17-088105-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Убийство на пивоварне. Чудовище должно умереть (сборник) - Николас Блейк читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Ага! – ни с того ни с сего воскликнул сержант. – Не в бровь, а в глаз, сэр! У Тайлера появилась идея: поздновато, пожалуй, но уж чем богаты… Он показал миссис Баннет связку ключей из сливной трубы – подумал, что убийца мог умыкнуть ключ-другой, прежде чем совать покойного в котел. «Все на месте, – сказала леди, – ничего не пропало». Тайлера это порядком расхолодило, но тут миссис Баннет как закричит: «А дубликаты? Где они?» Оказалось, что мистер Баннет держал в жилетном кармане дубликаты ключей от дверей и ящиков, домашних и рабочих, чтобы, значит, если одна связка потеряется, всегда оставалась другая – если вы понимаете, о чем я.
– Бьюсь об заклад, парень, который развлекся с документами Баннета прошлой ночью, его и убил.
– Верно, сэр. Только отпечатков мы не нашли – по крайней мере, таких, которым в доме нечего делать. Так что пользы от этого мало.
– Ну, с этим я не согласен. А что миссис Баннет, ее это проняло? Как она повела себя, когда узнала, что ночной гость и есть убийца?
– Старушка она чудная. Убийца в доме? Кабинет мужа ограбили? Она и ухом не повела. Все донимала Тайлера: арестуйте Элис – это ее горничная, – она, мол, съела пирог и пару буханок хлеба, которые вчера испекли. Никак не желала успокоиться. Тайлеру пришлось поставить ее на место со всей строгостью.
В этот момент с папкой и связкой бумаг под мышкой вошел инспектор. Он сухо кивнул Найджелу и уселся за стол.
– Нашли, что пропало, сэр? – спросил Толуорти.
– Всему свое время, дружище, – ответил Тайлер. Он разложил перед собой документы и принялся их изучать, бросив через плечо: – Как узнать, что пропало, если мы не знаем, что было?
Сержант умолк. Через минуту-другую Тайлер нетерпеливо оттолкнул бумаги.
– Здесь ничего. Остается папка. Новая папка с пометкой «Роксби», мистер Стрейнджуэйс. В ней пусто, а в кабинете Баннета – никаких документов, в которых упоминалось бы это название. Где я, черт возьми, его слышал?
– Ночной сторож работал у них до того, как поступить к Баннету, – скромно подсказал Найджел.
Инспектор нахмурился.
– Да, точно. На языке вертелось. Все-таки этот Лок – тот еще фрукт.
Найджел в очередной раз не удержался от остроты.
– Фрукты – не их профиль. «Роксби» – это большой пивоваренный завод в Мидлендсе. В пропавших документах были предварительные договоренности между «Роксби» и Юстасом Баннетом о продаже его контрольного пакета.
Найджел уставился на кончик носа, ожидая бури. Глаза сержанта разве что не вылезли из глазниц на стебельках. Тайлер сидел прямо. Его большое белое лицо напоминало ледяную луну. Затем он вскипел:
– Что еще за новости, сэр! Вы что, утаивали сведения от следствия?
– Нет-нет! Ни в коем случае. Никогда так не делаю. Ну, почти… Крайне редко. Дурной тон, знаете ли. Я услышал, э-э… подробности только сегодня утром.
Найджел пересказал свой разговор с пивоваром. Тайлер приказал сержанту заказать междугородный звонок с кем-нибудь из дирекции «Роксби».
– Жаль, что Барнс молчал столько времени. Он с самого начала мешает расследованию. Впрочем, это снимает с него подозрение.
– Снимает подозрение? Почему?
– Это же очевидно, сэр, – надменно прищурился инспектор. – Если Барнс прошлой ночью пошел на такие труды, чтобы уничтожить доказательства предстоящей сделки с «Роксби», зачем ему откровенничать с вами утром?
– Вот уж не знаю. Во всяком случае, это хороший способ отвести от себя подозрения.
– Бросьте, мистер Стрейнджуэйс, так только в романах делают.
– Почему же вор не забрал папку? И зачем оставил кабинет в таком беспорядке?
– Должно быть, потерял голову. Элис – это горничная – говорит, что проснулась и вышла из спальни в час ночи. Наверняка он ее услышал и удрал.
– Чересчур умозрительно. Если для него было жизненно важно утаить сделку с «Роксби», за каким дьяволом он не забрал папку?