Добыча стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл (2001)
-
Год:2001
-
Название:Добыча стрелка Шарпа
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Сергей Самуйлов
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:142
-
ISBN:978-5-699-26835-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Добыча стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл читать онлайн бесплатно полную версию книги
– На прошлой неделе,– продолжал Шарп,– я сам видел, как эта тварь вырывала зубы у человека только за то, что он работал на Британию.
– Не смешите меня,– перебил его Даннет и, шагнув к Шарпу, протянул руку.– Дайте мне ваш пистолет и саблю.
– Капитан! – укоризненно произнесла мадам Виссер.– Возможно, лейтенант Шарп еще не остыл после сражения? Рассказывают, что некоторые даже сходят с ума под влиянием увиденного. Думаю, вам следует отправить его в госпиталь.
– Мы арестуем его, мадам,– заверил женщину Даннет.– Дайте вашу винтовку, Шарп.
– Возьми, если сможешь.– Шарп чувствовал, что в нем поднимается злость, но не мог остановиться.
– Ричард,– вмешался капитан Мюррей, беря на себя роль миротворца. Он положил руку на плечо Шарпу, но тот гневно сбросил ее.– Ричард, успокойтесь. Здесь не место для сцен. Мы разберемся в деревне.
– Здесь не в чем, черт возьми, разбираться! Я не сделал ничего плохого!
– Вы вошли в чужой дом, это серьезное нарушение.
– Лейтенант Шарп,– нетерпеливо повторил Даннет.– Отдайте оружие, или мне придется приказать солдатам разоружить вас силой.
– Тише, Уоррен, тише,– попросил его Мюррей.
Мадам Виссер наблюдала за Шарпом с насмешливым сочувствием и едва заметной улыбкой. Она победила и явно наслаждалась его унижением. Внезапно из-за угла дома долетел громкий и сердитый голос:
Что, черт возьми, здесь происходит?
В следующий момент на лужайку вышел сам сэр Артур Уэлсли в сопровождении трех адъютантов.
– Мне доложили, что мародерничают уже офицеры! – Генерал кипел от ярости.– Видит бог, я не терплю шкурничества, особенно со стороны офицеров. Как можно требовать подчинения от солдат, если даже офицеры опускаются до разбоя!
– Я ничего не взял! – запротестовал Шарп.
– Вы… – холодно промолвил Уэлсли.
Мадам Виссер очаровательно улыбнулась, тогда как ее муж сдержанно поклонился и представился командующему. Уэлсли заговорил с ними на французском. Даннет и Мюррей отступили. Шарп отвел глаза, кляня себя за несдержанность.
Генерал повернулся и строго посмотрел на него.
– Месье Виссер утверждает, что вы приставали к его супруге.
– Возможно, он имеет в виду то, что я всадил пулю ей в ногу.
– Что? Объясните, лейтенант.
– Это случилось на прошлой неделе, сэр. В Копенгагене. Она вырывала зубы у местного жителя, нашего агента.
Уэлсли непонимающе уставился на него. Мадам Виссер усмехнулась.
– Да он спятил, сэр,– сказал капитан Даннет.
– Перегрелся на солнце, сэр Артур, или возбудился от вида крови. Не все способны выдержать напряжение войны,– мягко заметила француженка.– Я повредила ногу, когда упала с лошади. Иначе обязательно отправилась бы с мужем полюбоваться вашей великой победой. К сожалению, пришлось остаться, а потом здесь появился лейтенант Шарп и стал угрожать мне оружием и требовать золото. Обещал перевернуть весь дом. – Она пожала плечами.– Все это печально, но, может быть, вы слишком мало платите своим офицерам?
– Это так, Шарп? – ледяным тоном осведомился генерал.
– Конечно нет, сэр.
Говоря это, стрелок смотрел не на Уэлсли, а на корзинку для рукоделий. Шляпная булавка. Боже, у нее шляпная булавка. Шанс, конечно, слабый, но другого у него не было. Сэр Артур, демонстрируя учтивость по отношению к привлекательной женщине, уже разговаривал с ней по-французски, несомненно поверив всему, что она наплела. Еще минута, и он подтвердит приказ Даннета, и его арестуют. Воспользовавшись тем, что все на мгновение отвлеклись, Шарп наклонился и вытащил из-под корзинки сложенную газету. То была «Берлингске тиденде», ничего удивительного или необычного, однако мадам Виссер попыталась у него выхватить газету.
Уэлсли нахмурился.