Цвет жизни - Джоди Пиколт (2016)
-
Год:2016
-
Название:Цвет жизни
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виталий Михалюк
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:236
-
ISBN:978-617-12-3263-1,978-617-12-3260-0,978-617-12-2721-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Цвет жизни - Джоди Пиколт читать онлайн бесплатно полную версию книги
Краем глаза я вижу, что Одетт Лоутон идет к судье. Но я уже встал с места и нависаю над перилами свидетельской трибуны. Чудовище, спавшее во мне, неожиданно пробудилось и пышет огнем.
— Сука… — говорю я и тянусь к горлу Кеннеди Маккуорри. Я уже почти добрался до нее, но какой-то тупой полицейский из бейлифов хватает меня.
— Ты чертова предательница своей расы!
Где-то в отдалении судья стучит молоточком, требуя увести свидетеля. Меня вытаскивают из зала, мои ноги волочатся по полу. Я слышу, как Брит выкрикивает мое имя, потом раздается воинственный клич Фрэнсиса — и бурные аплодисменты подписчиков Lonewolf.org.
Что было после этого, я практически не помню. Я моргнул — и очутился уже вне зала суда. Я находился в камере с цементными стенами, нарами и парашей.
Мне это время показалось вечностью, но на самом деле прошло всего полчаса, прежде чем появилась Одетт Лоутон. Я еле сдерживаю смех, когда охранник открывает дверь камеры и я вижу ее. Мой спаситель — черная женщина. Вот оно как бывает.
— Это, — говорит она, — было еще хуже, чем просто глупо. Мне самой много раз хотелось убить адвоката защиты, но я никогда не пыталась этого сделать.
— Я к ней даже не прикоснулся, — отвечаю я сердито.
— Жюри это не волнует. Должна сказать, мистер Бауэр, что ваша выходка в зале суда перечеркнула все преимущество, которое обвинение имело в этом деле. Я больше ничего не могу сделать.
— Как это понимать?
Она смотрит на меня:
— Обвинение закончило представление доказательств.
Но я не закончил. Я никогда не закончу.
Кеннеди
Если бы я могла пройтись колесом по кабинету судьи Тандера, я бы это сделала.
Я оставляю Говарда со своей подзащитной в комнате для совещаний. Появился отличный шанс покончить с этим делом. Я подала ходатайство о постановлении оправдательного приговора и, едва попав в кабинет судьи, понимаю, что Одетт уже знает, что проиграла.
— Ваша честь, — начинаю я, — мы знаем, что этот ребенок умер, и это настоящая трагедия, но у нас нет ни единого доказательства злого умысла или неосторожного поведения со стороны Рут Джефферсон. Обвинение в убийстве, сделанное государством, не подтверждается и, с точки зрения закона, должно быть снято.
Судья обращается к Одетт:
— Где доказательства преднамеренности? Злого умысла?
Она увиливает от ответа:
— Я считаю публичный призыв к стерилизации ребенка серьезным показателем.
— Ваша честь, это был горький ответ женщины, которая подверглась дискриминации, — возражаю я. — Ему придали слишком большое значение в свете последующих событий. И все равно он не указывает на то, что замышлялось убийство.
— Должен согласиться с госпожой Маккуорри, — говорит судья Тандер. — Злость — да, убийство — с точки зрения закона — нет. Если бы адвокатов привлекали к ответственности за комментарии, которые вы отпускаете в адрес судей, когда процесс заканчивается не в вашу пользу, вас всех можно было бы обвинить в убийстве. Пункт первый отклонен. Госпожа Маккуорри, ваше ходатайство о постановлении оправдательного приговора за убийство принято.
Идя по коридору в сторону комнаты для совещаний, чтобы рассказать своей клиентке отличные новости, я оборачиваюсь, проверяя, нет ли кого за мной, и дальше бегу вприпрыжку. Не каждый же день течение в судебном разбирательстве об убийстве поворачивается в твою сторону. И уж точно не каждый день это случается на твоем первом разбирательстве об убийстве. Я представляю себе, как Гарри вызовет меня в свой кабинет и со свойственной ему грубоватой простотой скажет, что я его удивила. Я воображаю, как он разрешит мне отныне заниматься серьезными делами, а мои нынешние обязанности перебросит на Говарда.
Сияя, я вхожу в комнату для совещаний. Говард и Рут поворачиваются ко мне с надеждой в глазах.
— Он отбросил обвинение в убийстве, — говорю я, улыбаясь во весь рот.
— Да-а-а! — Говард машет кулаком в воздухе.