Потерять и обрести - Бертрис Смолл (1995)
-
Год:1995
-
Название:Потерять и обрести
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:А. М. Фроловский
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:75
-
ISBN:978-5-17-098577-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Потерять и обрести - Бертрис Смолл читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Джаред, у тебя кровь! – воскликнула она.
С трудом сдерживая смех, он проговорил:
– Ты ошибаешься, моя радость. Кровь текла не у меня, а у тебя. Но больше такого не будет. Эта кровь как раз и доказывает, что ты была девственницей.
Миранда посмотрела на свои бедра и залилась краской.
– Ой, а я и забыла!.. Черт побери, Джаред, мне надоело быть девственницей! Лучше расскажи, чего я еще не знаю. Наверное, все девушки моих лет лучше подготовлены к первой брачной ночи, верно?
– Да, милая, верно. Ты оказалась более невинной, чем многие другие в твоем возрасте. Но мне как твоему мужу это намного приятнее, чем если бы ты проявила в постели опыт. А о том, чего ты не знаешь, можешь спрашивать у меня. Я приложу все силы, чтобы научить тебя всему, что знаю сам.
Джаред поцеловал жену в кончик носа и приятно удивился, когда она поцеловала его в ответ. А затем Миранда принялась ласкать его, и вскоре стало очевидно, что проснувшаяся в ней страсть настойчиво рвалась наружу. Мысленно улыбнувшись, Джаред крепко обнял жену и, уложив на спину, уткнулся лицом в ее грудь. И тут Миранда вновь его удивила.
– Пожалуйста… пожалуйста, продолжай, – прошептала она, крепко прижав его к своей груди.
Джаред с радостью повиновался; он ласкал груди жены до тех пор, пока не услышал ее хриплый стон. И в тот же миг ноги Миранды раздвинулись, и она простонала:
– Джаред, возьми меня…
– О, моя дикая кошечка… – прохрипел он, нависая над ней.
– Возьми же меня, Джаред, – отозвалась она. – Я, наверное, сгорю от желания, если ты этого не сделаешь!
В следующее мгновение он вошел в нее, и в тот же миг до него словно издалека донесся глухой стон Миранды. И тут ее бедра резко приподнялись ему навстречу, и их взгляды встретились. В синевато-зеленой глубине ее глаз он увидел недоумение, а потом она вдруг вскрикнула и, содрогнувшись всем телом, замерла. Джаред тотчас излился в нее, не испытывая особых эмоций. Неподвижно лежавшая под ним юная женщина на сей раз не просто удивила его, а прямо-таки ошеломила. Всего лишь час назад она была робкой девственницей, а сейчас в стремлении удовлетворить свои плотские вожделения довела себя чуть ли не до обморока. Миранда, конечно, не понимала, что произошло, но он-то знал: с ней случилось именно то, что французы называли «la petite morte» – то есть маленькая смерть во время акта любви, случавшаяся лишь с очень страстными женщинами.
Джаред вновь обнял ее и, прижав к себе, с улыбкой прошептал:
– Ты у меня самая сладкая и самая страстная. Готов припасть к твоим ногам, моя восхитительная женушка.
– Не надо смеяться надо мной, – в смущении пробормотала Миранда.
– Я и не думаю смеяться, любовь моя.
– Но что со мной произошло?..
– La petite morte. Так называют это французы.
– Маленькая смерть? Да, похоже. Я как будто на мгновение умерла. Такое со мной первый раз в жизни.
– Это естественно. Ведь ты впервые с мужчиной. К тому же такое вообще случается довольно редко. Это из-за того, что твое желание оказалось слишком сильным. Я потрясен, любимая.
– Опять смеешься надо мной?!
– Нет, совсем нет! – поспешно возразил Джаред. – Я действительно удивлен. Безмерно удивлен.
– Я вела себя неправильно?
– Нет-нет, любимая, наоборот! Более чем правильно. Именно это меня и поразило. – Он поцеловал ее в лоб. – А сейчас тебе надо немного поспать. Когда проснешься, мы перекусим, а потом, возможно, займемся оттачиванием удивительного таланта, которым тебя наградила сама природа.
– А ты, похоже, ужасный развратник, – с улыбкой заметила Миранда.
– Это все оттого, что я все больше убеждаюсь: ты, моя милая женушка, – необычайно прелестная женщина, – со смехом ответил Джаред, накрывая ее одеялом.
Как он и ожидал, Миранда уснула почти мгновенно. А вскоре забылся сном и Джаред.