Будильник в шляпной картонке. Колокол смерти (сборник) - Энтони Гилберт (1939)
-
Год:1939
-
Название:Будильник в шляпной картонке. Колокол смерти (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Н. А. Анастасьев, Эвелина Меленевская
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:203
-
ISBN:978-5-17-089849-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Будильник в шляпной картонке. Колокол смерти (сборник) - Энтони Гилберт читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Нет. Надо отметить, что он не выступил во время процесса, не назвал себя. Это важно.
– Возможно, боялся, что его втянут в дело.
– Значит, у него совесть нечиста. И действительно, кто же убивает забавы ради?
Я видел, как сверкают энтузиазмом его глаза.
– А кому было выгодно убрать с дороги бедного старикана, кроме его жены? Его сыну?
– Против сына нет никаких улик, по крайней мере пока.
– Любопытно, чем он занимался в ту ночь, когда убивали его предка?
Я пожал плечами, чтобы показать, что меня это не касается.
– А полиция с ним разобралась? – не унимался репортер.
– Кажется, его расспрашивали насчет возможных врагов отца.
– А ведь он, помнится, в тот момент не поддерживал с отцом никаких отношений. Так-так-так. Отношения можно не поддерживать, это не мешает желанию убить.
– А вы в курсе, что существует закон о клевете? – сухо поинтересовался я.
– Мой редактор наверняка в курсе.
Я не стал спрашивать, какие у него планы. Проводил его к двери и позвонил Круку.
– Хм, – характерным для него образом отреагировал Крук. – Кто там был тот парень, которому ничто в жизни так не пристало, как уход из нее? Один из Стюартов, верно? Ну хоть в чем-то наш друг Райт совпал с особами королевской крови! Впрочем, с дневником его вышла незадача. Там могло что-нибудь быть. Вот что, – прибавив строгости в голос, сказал он, – сделай одолжение, несколько дней держись от всего этого подальше. Отправляйся пострелять уток, запрись у себя, напейся, предайся разврату, только, Христа милосердного ради, дай мне управиться с этим самому.
На сем мы расстались. Про репортера я Круку ничего не сказал. По мне, чем больше народу станет мутить воду, тем лучше. У меня улика за уликой, последовательно складывалось обвинение против Росса.
И что же? На следующий день самым неожиданным образом юный Росс собственной персоной явился в Марстон ко мне, взбудораженный, озабоченный, перепуганный, и пуще всего, – по крайней мере внешне, – сердитый.
– Послушайте, – вскричал он, – это вы послали ко мне этого репортера?
– Нет, конечно. Этот писака, кажется, думает, что ему по силам распутать любую тайну.
– К смерти Райта я не имею ни малейшего отношения.
– Ну и я тоже, если на то пошло.
– Он приходил к вам за день до смерти.
– Ну и что?
– Ничего. Просто я хочу знать: зачем вы мне лгали?
– Лгал?!
– Да. Не лукавьте. Это уже не поможет. Зачем вы сказали мне, будто, по словам Райта, ночной визитер вышел из дому в одиннадцать тридцать, когда прекрасно знали, что он видел человека, который пытался войти в дом в пол-одиннадцатого? Да, уж репортеру-то вы сказали правду… – Он оборвал себя на полуслове.
Я внимательно на него смотрел.
– Значит, вы там были, – пробормотал я и тут же понял, что сглупил.
Гарри вскочил на ноги:
– Вы хитрите со мной, и я хочу знать почему! Вы на все готовы, только бы оправдать Виолу! Это просто какая-то мания! Похоже, вам непереносима мысль, что вы можете провалиться.
– Почему вы не сказали, – спокойно спросил я, – что той ночью пытались войти в дом отца?
– Вы что, дурак? Не понимаете, что подумают люди, если я это скажу?
– Что вы виновны.
– Вот именно. А это не так!
– Вы признались репортеру, что были там?
– Конечно, нет. Сказал: знать ничего не знаю. Это самая лучшая политика.
Я промолчал, и он продолжил свою тираду:
– Послушайте, давайте расставим точки над «i». Я понял, вам все равно, кого повесят, только бы не вашу протеже. Верно? Да, хуже случая гордыни я еще не встречал. Не побоюсь сказать, что вам наплевать, даже если она в самом деле убила отца.
– Мы теряем время, – холодно сказал я.
– Что вы имеете в виду? У вас тут что, кто-то спрятан за шторами? Полиция? Ну, говорите!
– Что за вздор! Перестаньте разыгрывать мелодраму. Откуда мне было знать, что вы явитесь?