Большой риф - Нора Робертс (1998)
-
Год:1998
-
Название:Большой риф
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:И. Л. Файнштейн
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:159
-
ISBN:978-5-699-51288-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Большой риф - Нора Робертс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Наступив на горло собственной гордости, она опустилась на краешек кресла.
— Вы забрали мою собственность с моих яхт.
Приподняв одну бровь, мужчина повернул голову и взглянул на «Морского дьявола».
— Это жалкое корыто — ваше?
— Моих партнеров, — пробормотала Тейт. Рядом с «Триумфатором» «Морской дьявол» действительно казался старым ржавым корытом. — С «Морского дьявола» и «Приключения» исчезли артефакты[4] и…
— Милое дитя… — Мужчина кротко улыбнулся и скрестил на груди руки. Сверкнувший на его мизинце огромный квадратный бриллиант на мгновение ослепил Тейт. — Я похож на вора?
Тейт подождала, пока стюард откупорит бутылку шампанского, затем ответила, вложив в голос побольше меда:
— Не все крадут ради куска хлеба. Некоторым это просто нравится.
В его глазах вспыхнуло восхищение.
— Не только прекрасна, но и умна. Потрясающее качество в такой юной женщине.
Иветт по-французски пробурчала что-то не столь лестное, и мужчина, хихикнув, похлопал ее по руке.
— Ma belle, прикройся. Ты смущаешь нашу гостью.
Пока надувшаяся Иветт прикрывала роскошные груди лоскутком ярко-синего шелка, мужчина протянул бокал шампанского, и, только взявшись за его ножку, Тейт поняла, что ее обвели вокруг пальца.
— Послушайте…
— С удовольствием, — согласился мужчина и довольно вздохнул, поскольку в этот момент как раз выключился компрессор. — Так гораздо лучше. Кажется, вы что-то говорили о пропавшей собственности?
— Вы прекрасно знаете, о чем я говорила. Об артефактах с «Санта-Маргариты». Мы разрабатывали ее несколько недель. У нас официальная заявка.
Мужчина с явным интересом наблюдал за ней. Какое удовольствие смотреть на оживленное и дерзкое личико, особенно когда уже победил! Он всегда жалел тех, кто не умеет рисковать, а потому не знает сладости абсолютного триумфа.
— Заявка? — Он задумчиво поджал губы, затем попробовал шампанское. — Мы в нейтральных водах. Правительство часто оспаривает границы, поэтому я связался с ним несколько месяцев назад и сообщил о своих планах вести здесь подводные разработки. — Он сделал еще один глоток. — Сожалею, что вас не проинформировали. Конечно, по прибытии я заметил, что кто-то уже ковырялся здесь, но никого не было.
«Несколько месяцев, черт побери!» — подумала Тейт, но заговорила спокойным тоном:
— У нас случилось несчастье. Один из нашей команды в больнице.
— Сочувствую. Охота за сокровищами — опасный бизнес. Для меня это хобби, но пока мне везет.
— Мы оставили здесь «Морского дьявола». Вы видели наши буйки. Закон о собственности находок…
— Я готов простить нарушение моих прав. Тейт раскрыла рот от изумления.
— Вы?! — К дьяволу вежливость. — Вы незаконно захватили нашу территорию, украли наши находки и каталоги…
— Понятия не имею о вашей пропавшей собственности, — прервал он более жестким голосом, словно обращался к бестолковому подчиненному. — Полагаю, вам необходимо связаться с властями Сент-Китса или Невиса.
— И свяжусь, не сомневайтесь.
— Разумно. — Мужчина достал из серебряного ведерка бутылку и подлил шампанского себе и Иветт. — Неужели вам не нравится «Дом Периньон»?
Тейт резко отставила свое нетронутое шампанское.
— Вам это с рук не сойдет. Мы нашли «Маргариту», мы ее разработали. Мой партнер чуть не погиб. Мы не позволим вам присвоить наши находки.
— Право собственности в подобных случаях — очень расплывчатое понятие. Можете, конечно, оспорить мои права, но боюсь, что результат вас разочарует. Я обычно побеждаю. — Он ослепительно улыбнулся, погладил кончиком пальца плечо Иветт и поднялся. — Не хотите ли осмотреть мою яхту? Я очень горжусь «Триумфатором».
— Мне плевать на вашу яхту, даже если у нее нос из чистого золота. — Тейт сказала это так спокойно, что даже сама удивилась, и, вскочив с кресла, смерила хозяина яхты презрительным взглядом. — Шикарное судно и европейский лоск не исключают воровства.