Латунный город - Шеннон А. Чакраборти (2017)
-
Год:2017
-
Название:Латунный город
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Е. А. Шульга
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:59
-
ISBN:978-5-04-098022-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Латунный город - Шеннон А. Чакраборти читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Имена несут в себе силу. Мой народ не разбрасывается ими так запросто.
– Басима называла тебя Афшин.
Дэв покачал головой.
– Это просто титул… к тому же давно вышедший из употребления.
– Так ты не назовешь мне своего настоящего имени?
– Нет.
Он был настроен еще более враждебно, чем вчера. Нари фыркнула, с трудом сохраняя самообладание.
– А от меня ты чего хочешь?
Он пропустил вопрос мимо ушей.
– Тебя мучит жажда?
Жажда – было еще мягко сказано. Нари казалось, будто ей в горло насыпали песка, а памятуя события прошлой ночи, не исключено, что произошло именно это. В животе заурчало, и она вспомнила, что уже много часов во рту у нее и маковой росинки не было.
Дэв извлек из кафтана бурдюк. Нари потянулась за питьем, но он отстранился.
– Теперь моя очередь задавать тебе вопросы. И ты на них ответишь. Без утайки. А то ты кажешься мне лгуньей.
Ты даже не догадываешься.
– Ладно, – ответила она размеренным тоном.
– Расскажи о себе. Имя, семья. Откуда ты родом.
Она вздернула бровь.
– Почему я должна называть тебе свое имя, если ты держишь в секрете свое?
– Потому что вода у меня.
Она насупилась, но решила не врать.
– Меня зовут Нари. Семьи нет. А откуда я родом, я и сама не знаю.
– Нари, – повторил он угрюмо, растягивая гласные. – И родни, говоришь, нет. Ты уверена?
Уже во второй раз он справляется о ее родне.
– Мне о них ничего не известно.
– Тогда кто обучил тебя дивастийскому?
– Никто. Кажется, это мой родной язык. Во всяком случае, я знаю его с рождения. Да и потом…
Нари замялась. Она никому об этом не рассказывала, еще в детстве усвоив, чем бывает чревата излишняя откровенность.
Эх, была не была. Может, хоть у него найдутся для меня ответы.
– С самого детства я легко учу любые языки, – призналась она. – Любые наречия. На каком бы языке ко мне ни обратились, я пойму и смогу ответить на нем.
Отстранившись от нее, он испустил резкий вздох и сказал:
– Это можно проверить.
Только сказал не по-дивастийски, а на каком-то другом языке, диковинном, плавном и звонком.
Нари впитала в себя новые звуки, позволила им окутать ее. И ответ был готов, стоило ей открыть рот:
– Дерзай.
Он наклонился вперед, и в его глазах блеснул азартный огонек.
– Ты похожа на нищенку, которую вываляли в кладбищенской грязи.
Этот язык звучал совсем странно, мелодично и тихо, и больше походил на бормотание, чем на речь.
В ответ Нари сердито посмотрела на него.
– Сейчас тут кого-то самого вываляют в кладбищенской грязи.
Огонек в глазах потух.
– Значит, ты говоришь правду, – пробормотал он по-дивастийски. – И ты понятия не имеешь, откуда ты родом?
Она всплеснула руками.
– Сколько раз мне еще повторять?
– Тогда расскажи о своей жизни. Чем ты занимаешься? Ты замужем? – Его лицо потемнело. – У тебя есть дети?
Нари не сводила взгляда с бурдюка.
– Тебе какое дело? Ты сам женат? – огрызнулась она в ответ.
Он молча сверлил ее взглядом.
– Ладно. Я не замужем. Живу одна. Работаю в аптеке… кем-то вроде помощника.
– Прошлой ночью ты предлагала взломать дверь.
Наблюдательный, черт.
– Иногда я выполняю… другие… задания для повышения своих доходов.
Джинн – нет, дэв, поправила она себя мысленно – нахмурился.
– Значит, ты воровка?
– Какой-то однобокий взгляд на ситуацию. Я предпочитаю называть себя мастером деликатных дел.
– От этого ты не перестаешь быть воровкой.
– Ага, а между джинном и дэвом при этом какая-то особая тонкая грань.
Его глаза сверкнули, и вокруг подола кафтана заклубился дым. Нари поспешно сменила тему.
– Чем я только не занимаюсь! Изготавливаю амулеты, исцеляю больных…
Он моргнул и посмотрел на нее ярким внимательным взглядом.