Без надежды на искупление - Майкл Р. Флетчер (2015)
-
Год:2015
-
Название:Без надежды на искупление
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Дария Бабейкина
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:57
-
ISBN:978-5-17-092792-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Без надежды на искупление - Майкл Р. Флетчер читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Позволю себе помечтать, что хорошенький придурок отыщет свою смерть, отправившись на дебильные приключения, ради желания стать самым раздражающим окружающих фехтовальщиком в мире. – Штелен фыркнула, глядя в кружку. – Чем, черт побери, так воняет?
– Ну и… какой у нас план на сегодняшний вечер? – спросила она.
Бедект махнул рукой трактирщику, избегая ее взгляда.
– Пить. Спать.
– Еще один блестящий план.
– Задница.
* * *
Утреннее солнце сверкало в облачках пыли, поднятых собравшейся толпой. Бедект прикрывал слезящиеся глаза от лучей обрубком ладони. В голове у него стучало так, как будто внутри скакал боевой конь. Из-за насморка он дышал через рот, и на его сухой язык ложилась пыль, похожая на мел. «Мне надо вернуться на постоялый двор и лечь в кровать. Вихтих может помереть здесь и один».
Он обвел взглядом толпу. Человек пятьдесят стояли тесным кругом, толкая друг дружку и стараясь встать так, чтобы все получше увидеть. В центре круга возвышался крупный мускулистый тип, который с презрением в глазах разглядывал Вихтиха.
Бедект смотрел, как поигрывает мускулистыми плечами громила, обратив внимание на его яростное, покрытое шрамами лицо. «Раз уж я сюда пришел, можно и развлечься». Он похлопал Вихтиха по спине.
– Твой соперник многих убил, и сделал это с удовольствием.
Вихтих только крякнул. Он всматривался в толпу, рассчитывая найти симпатичных баб, и не обращал на Бедекта особого внимания.
Бедект сделал еще одну попытку:
– Посмотри на эти шрамы. Этому типу много кто бросал вызов. И он их всех убил.
Вихтих бросил снисходительный взгляд на фехтовальщика, стоявшего напротив него в круге.
– У него шрамы, потому что ему случалось быть раненым. У меня их нет, потому что мне не случалось. Скажи мне, кто же из нас лучший фехтовальщик. – Он произнес это так громко, что его слышали многие из собравшейся толпы.
– Но он, – сказал Бедект, – стоит среди тех, кто в него верит… а о тебе здесь никто не слышал.
– Скоро он будет валяться мертвым, а они услышат обо мне, – ответил Вихтих Бедекту, обиженно поджав губы. – Я так люблю эти зажигательные речи. Они помогают мне сосредоточиться. Сначала я завоевываю сердца толпы. А потом побеждаю в схватке.
– Ты, похоже, ужасно уверен в себе.
– Верно-верно.
Как ни печально, Бедект уже повидал довольно таких схваток, чтобы признать: у Вихтиха есть для этого по крайней мере некоторые основания.
Покрытый шрамами фехтовальщик вышел в центр круга и встал, упираясь ладонями в бедра. Он громко обратился к Вихтиху, чтобы было слышно всем собравшимся вокруг:
– Тебе меня не победить. В этом городе все знают, что я самый опасный из ныне живущих, способных владеть клинком.
Вихтих подмигнул симпатичной юной девице. Его голос зазвучал на низкой ноте, раскатисто и уверенно:
– Это так, но есть сотня городов в десятках государств, где каждый знает, что это я – величайший из ныне живущих фехтовальщиков. – Он ослепительно улыбнулся зрителям. – Конечно же, пару человек в этом милом городишке… как там называется это место, Бедект?
– Унбраухбар.
– …в этой выгребной яме о тебе слышали… как там его зовут, Бедект?
– Да откуда мне знать, черт возьми.
– И не важно, как бы тебя ни звали…
– Фольк Уршлюс.
– …они о тебе здесь наслышаны. Но я путешествовал в дальних краях, и много где побывал, и убил много тех, кто мог бы стать величайшими в мире фехтовальщиками. А о тебе я никогда не слышал. Как это ни печально, мне кажется, что ты не входишь даже в первую сотню лучших.
Бедект видел, как Фольк бросает взгляды на собравшихся, стараясь оценить их реакцию. Умение владеть клинком бесполезно, когда на стороне противника вера стоящей плотными рядами толпы.
– Эти города далеко, – ответил Фольк. – То, во что там верят, здесь значения не имеет.
– Да-да. Об этом я начитан.