Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Побежденный. Hammered

Побежденный. Hammered - Кевин Хирн (2011)

Побежденный. Hammered
Среди всех представлений индивидуумов о загробной жизни Мидгард – одно из cамых приятных местечек. Воздух пропитан там ароматами загадки и опасности. Предпоследний друид Аттикус О’Салливан несётся в Асгард, чтобы отмстить легкомысленному господу грома Аресу за восемь жизней и мужское сердце. Возвратится ли он из Асгарда? Какую расценку заплатит за то, что сдёргает слово, силотреть и бессмертие? Главнейшая проблема, с которой столкнаешься, когда обращаешься к кельтской мифологии, заключается в том, что приходится разберться с переплетением тотчас нескольких языков: датского, шведского, норвежского и исландского – плюс древнеславянский. На нем почти никто не говрит вот уже девять веков, но некоторые филологи полагают, что у них имеются довольно надежные представленья о том, как он должен слышаться. Я использовал немецкоязычное написание имён Одина и Ареса, поэтому те, для кого французский является родимым языком, несмогут произносить их неправильно. И хотя я использую исландское прочтение и произношение в большенстве случаев, как бывает не завсегда.

Побежденный. Hammered - Кевин Хирн читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Не знал. Почему это должно было меня интересовать? Я не вампир, и мне не нужна территория Лейфа. Тебе ведь не требуется весь штат для твоей Стаи, верно?

– Ну, нет, но ты должен знать, что здесь будет происходить.

– Вовсе нет. Я переезжаю.

– Куда бы ты ни перебрался, ты это сразу почувствуешь. Такого рода вакуум власти приведет всех амбициозных лидеров вампиров в наш штат в надежде получить для себя хотя бы часть территории. При таком раскладе они оставят за собой новый вакуум власти. Я тебе гарантирую, что, если Лейф не вернется, волна прокатится по всей стране и захватит другие страны.

– Ну, и что ты предлагаешь мне по этому поводу сделать?

– Позаботиться, чтобы Гуннар и Лейф вернулись. В таком случае мне не придется становиться альфой и беспокоиться о войне с толпами кровососущих тварей.

– Я не могу поверить, что Лейфа так боятся. Он вполне разумный парень.

– Для тебя и для меня – да. С нами он прекрасно сотрудничает. Но, насколько мне известно, он настоящий ужас для других вампиров. Они его боятся, и на то есть серьезные причины. Разве ты сам не понимаешь, что Лейф не должен был выжить после таких ожогов.

Я приподнял брови.

– Да? И почему?

– Это был не обычный огонь, когда можно просто сбить пламя. В него швырнули адский огонь, Аттикус. Его практически невозможно погасить. Он бы уничтожил любого другого вампира.

Наступила тишина, пока я обдумывал слова Хала. Война вампиров действительно сулила неприятности всем, но я не понимал, как ее предотвратить – мне и без того предстояло слишком много сделать. Кроме того, к собственному удовлетворению, я решил, что это не моя проблема.

– Ну а теперь перейдем к делу? – прервал молчание Хал.

– Хорошо.

Хал положил свой портфель на стол и достал блокнот. Я рассказал, что мне нужно: доставить «ФедЭксом» к завтрашнему утру примерно три сотни относительно редких книг – ничего особенного, просто старых. Кроме того, мне требовалась фирма, которая составит документы на продажу магазина Ребекке Дейн через три месяца за доллар и семьдесят два цента.

– А почему семьдесят два? – поинтересовался Хал.

– Потому что всякий, кто будет изучать условия сделки, задаст тот же вопрос. Я хочу, чтобы детектив Гефферт счел это важной уликой. Я надеюсь, на ее основе он придумает теорию заговора. Я взял это число лишь для того, чтобы сбить его с толку.

Хал пожал плечами и все записал. Кроме того, фирма должна была платить зарплату Ребекке и тем продавцам, которых она дополнительно наймет, в течение трех месяцев.

– Я дам ей знать, что она должна заниматься магазином в мое отсутствие, а если кто-то начнет задавать вопросы – отвечать, что я отправился в длительный отпуск к антиподам. – Хал приподнял бровь, но комментировать не стал.

Я принес с собой в ресторан пакет, который сейчас лежал рядом со мной на стуле. Я переложил его на стол и развязал бечевку. Внутри пакета, в коробке, находилась по-настоящему редкая книга. Зеленую тканевую обложку украшали сделанная золотыми буквами надпись и рельефный орнамент из листьев. Книга сразу привлекла внимание Хала.

– Неужели это… первое издание? – спросил он.

– Угу. Крайне редкий экземпляр «Листьев травы» Уитмена. За него можно получить сто пятьдесят тысяч, вероятно, даже больше. Ты передашь эту книгу Ребекке Дейн только после того, как она купит магазин, – никак не раньше. – Я убрал книгу в коробку, и Хал не спускал с нее взгляда, пока она не исчезла из виду.

– Хорошо. – Он тряхнул головой, чтобы вернуться в реальный мир. – Что-то еще?

– Мне нужны документы для меня и моей ученицы. Выбери случайные ирландские имена.

– Хорошо, пришли мне фотографии по электронной почте. Где она будет находиться в твое отсутствие?

– Останется здесь на несколько дней, потом переберется в безопасное тайное место. – Хал посмотрел на меня, услышав не совсем обычную формулировку. – Нет, вице-президента там не будет.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий