Охота за слоновой костью (В джунглях черной Африки) (Другой перевод) - Уилбур Смит (1991)
-
Год:1991
-
Название:Охота за слоновой костью (В джунглях черной Африки) (Другой перевод)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Дмитрий Арсеньев
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:62
-
ISBN:978-5-17-080212-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Охота за слоновой костью (В джунглях черной Африки) (Другой перевод) - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги
Одной из обязанностей Исаака было следить за этими перемещениями рыбаков, потому что их деятельность чрезвычайно сильно сказывалась на экологии реки. Он почуял в воздухе дым и зловоние гниющей рыбы и сбросил скорость. Катер медленно приближался к северному берегу. Если браконьеры пришли из Замбии, именно здесь они будут возвращаться.
Запах рыбы усилился, и по реке, смешиваясь с туманом, поплыли клочья дыма. На излучине берега показались четыре ветхие хижины с тростниковыми крышами, рядом с ними, вытянутые из воды, лежали четыре длинных каноэ.
Исаак направил катер к берегу и выпрыгнул, оставив одного из лесничих на берегу держать трос. На порог хижины выбралась старуха. На ней была только набедренная повязка из шкуры антилопы, пустые груди свешивались мешками.
– Я вижу тебя, старая матушка, – уважительно поздоровался Исаак. Он всегда старался поддерживать хорошие отношения с речными жителями.
– И я тебя вижу, сын мой, – ответила старуха; она засмеялась, и Исаак ощутил острый запах конопли. Люди племени батонка разминают коноплю, превращая ее в пасту, добавляют свежий коровий помет, скатывают шарики, высушивают на солнце и курят, закладывая в глиняные трубки с тростниковыми мундштуками.
Правительство выдает им на это специальное разрешение, чтобы поддержать традицию. Особенно распространена такая привычка среди старух племени.
– Все ли ваши мужчины в хижинах? – негромко спросил Исаак. – Все ли каноэ на берегу?
Прежде чем ответить, старуха высморкалась. Большим пальцем она зажала одну ноздрю, а из другой в огонь вылетел комок слизи. Остатки слизи с верхней губы она вытерла ладонью.
– Все мои сыновья и их жены спят в хижинах, и их дети с ними, – захихикала она.
– А ты не видела незнакомых людей с ружьями, которые хотели бы, чтобы вы переправили их на другой берег?
Женщина отрицательно покачала головой и почесалась.
– Мы не видели чужаков.
– Я тебя уважаю, старая матушка, – традиционно сказал Исаак и вложил в сморщенную руку пакетик сахару. – Оставайся с миром.
Он побежал к катеру. Как только он вскочил на борт, лесничий бросил трос и тоже сел в катер. Исаак включил двигатель.
Следующая деревня находилась в трех милях ниже по течению. Исаак снова сошел на берег. Он знал старосту этой деревни и нашел его сидящим в одиночестве у дымного костра, на котором сушили рыбу и который отгонял тучи жужжащих москитов.
Двадцать лет назад крокодил откусил старосте ногу, но все равно этот человек оставался одним из самых искусных лодочников на реке.
Исаак поздоровался с ним, дал пачку сигарет и сел рядом с ним в облаке дыма.
– Ты сидишь один, Бабо? А почему не спишь? Тебя что-то тревожит?
Старика могли тревожить многие воспоминания. Он не торопился отвечать прямо.
– Вроде чужаков с ружьями, которые потребовали проезда в ваших каноэ? – спросил Исаак. – Вы дали им то, что они просили, Бабо?
Староста покачал головой.
– Один из детей увидел, как они идут по заливной равнине, прибежал и предупредил деревню. У нас было время спрятать каноэ в тростниках и убежать в буш.
– Сколько было людей? – подбадривал Исаак старика.
Тот дважды согнул пальцы на обеих руках.
– Это жестокие люди, с лицами львов, с ружьями, – прошептал он. – Мы испугались.
– Когда это было, Бабо?
– Вчера ночью, – ответил староста. – Не найдя на этой реке ни людей, ни каноэ, они рассердились. Они кричали друг на друга и размахивали ружьями, но потом ушли. – Он показал подбородком. – Ушли на восток, вниз по реке. А теперь я боюсь, что они вернутся. Поэтому и сижу один, когда вся деревня спит.
– А племя Мбепуры все еще живет в месте Красных Птиц? – спросил Исаак, и староста кивнул.
– Думаю, что эти жестокие люди пошли отсюда к деревне Мбепуры.
– Спасибо, дедушка.