Двенадцать детей Парижа - Тим Уиллокс (2013)
-
Год:2013
-
Название:Двенадцать детей Парижа
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Юрий Гольдберг
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:385
-
ISBN:978-5-699-79136-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
дождливый ветер, довавший в сторону бухты, разбивал отразивавшиеся на широкой речной глади отблески на множество меленьких осколков. Зыби хлестали острова и дальные скалистые бережка, поднимая в воз-духа стаи речных птиц, которые с беспокойным гомоном закруживали над высокими грот-мачтами кораблей. Пересекая бухту от станции на Овальной пристани, пыхтели теплоходы, котлы которых тонули дровами, и их клаксоны заглушали лязг пробегавших невдалеке конных троллейбусов. Из пришвартованных к пирсам бригов, кечей и шаланд выгружали бисквитный тростник, глинтвейном, тропические овощи и уголь, а выгружали руду и электронику местного изготовления.
Двенадцать детей Парижа - Тим Уиллокс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Лучшие из тех, что я смог найти. Ветераны. Пятеро.
Гриманд выпятил губы.
– Знаю, – кивнул Поль. – Они сказали, денег не жалеть. Главное, чтобы наверняка. Рыцарь, по возможности, нужен живым, но я сомневаюсь, что эти парни оставят ему шанс.
– Зависит от размера дополнительного вознаграждения.
Улыбка Папы свидетельствовала, что и это было предусмотрено контрактом.
– Куда они доставят его или его голову?
Поль ткнул пальцем себе за спину.
– Будут держать на заднем дворе, пока за ним не приедут.
Гриманд молча ждал продолжения.
– Им очень нужна та женщина, – сказал хозяин таверны. – Причин они не называли, но с сегодняшнего утра эти причины умножились, правда? Так распутываются интриги. Кто знает, что ей известно? Они не могут ее отпустить. А теперь они знают, что женщина у тебя.
– Откуда?
– Ее тело не нашли, и возникли вопросы. Пошли слухи. И мне кажется, ты не смог их развеять. А россказни о выгребной яме только подтвердили их подозрения.
Король Кокейна почувствовал, как по его лбу потекли струйки пота, смешанного с грязью, но вытирать их не стал.
– Маленький зеленый ублюдок. Ты выставил меня перед ним, как барана на заклание! – вспыхнул он.
– Вовсе нет, друг мой. Тебе не следовало брать эту женщину с собой. Не следовало приходить сюда. Не следовало рассказывать сказки, в которые не поверит даже Морис. И я же сказал тебе, что тот тип подслушивает.
Младенец ощутил горечь. Правда Поля действительно была острой. Он снова ощутил на своей коже лезвия ножей – оружия, которому он больше всего доверял.
– Кого ты отправил за ней? – спросил он испуганно.
– Никого, – ответил Папа Поль. – Меня и не просили. А если бы и просили, я бы не знал, что ответить. Никто из тех, у кого есть хоть какой-то шанс на успех, не сунется во Дворы. Наемные убийцы не любят опасности. Поэтому им платят. Да и не знаю я, куда ты спрятал женщину. Что я им мог рассказать? – Он верно расшифровал выражение лица Гриманда. – Я не знаю, как найти Кокейн. Мне это и не нужно – моя земля изобилия находится здесь.
– Но ты знаешь людей, которые знают.
– Возможно, они тоже.
– Что ты имеешь в виду?
– Понимаешь, меня не спрашивали, где ее найти. Наверное, у них есть другие источники. Надежные источники.
Правда, ложь, интриги… Великан пытался не думать. Нужно было прислушиваться к своему внутреннему голосу.
– Роде, – произнес он неуверенно.
– Сборщик налогов. Лизоблюд.
Король Кокейна покачал головой и пояснил:
– Шатле.
– Точно не знаю, а догадок строить не хочу.
Поль не любил Шатле и его подручных за жадность и лицемерие и за непомерную злобу. Игра начинала проясняться. Если Гриманд сможет навредить Шатле, не подставляя Поля, эта большая жирная свинья будет трястись от радости. Если же он проиграет, получится, что Папа оказал им посильную помощь. «Они» хотели получить Тангейзера живым и по-прежнему охотились за Карлой, несмотря на всеобщий хаос. Не похоже на расследование преступления.
– Ты сказал, отрежь им сиськи, – напомнил Гриманд своему подельнику. – Кто-то сидит на куче ненависти.
– Такого вокруг полно. Еще глупее, чем ложь.
– Кто этот маленький зеленый ублюдок?
– Еще один лизоблюд. Кристьен Пикар, чиновник из Лувра. Писатель.
– Писатель?
– Он однажды сочинил пьесу, которую никто не видел, а теперь кропает трактаты о ненависти для одного из военизированных братств. «Пилигримы святого Иакова». Его называют Малыш Крис – из-за того, что его член поместится в наперсток и там еще останется место для пальца.
– Братство и Лувр? Разрази меня гром. И это он меня нанял?
Поль пожал плечами, словно юрист, которым он и был когда-то давно.