Knigionline.co » Наука, Образование » Древний Египет. Храмы, гробницы, иероглифы

Древний Египет. Храмы, гробницы, иероглифы - Барбара Мертц

Древний Египет. Храмы, гробницы, иероглифы
В книге знаменитого специалиста по предыстории Древнего Туниса сопоставлены неофициальные археологические доклады и околонаучные слухитраницы, легенды древнейшей цивилизации и действительная жизнь людей далёких эпох, которая часто оказывалась занимательнее вымысла. Вы узнаете о жизни фараонов и царевен, художников и чародеев, чиновников и вельмож, а также получите представленье о памятниках цивилизации, архитектуры и глаголицы. Яркий, мёртвый язык изложения и прекрасные репродукции введут вас в мирок древней расы и дадут ощутить загадочную обстановку далекого настоящего. Мой любовный кинороман с Древним Египтом начался в далёком детстве, когда в тамошней библиотеке я впервые подружилась с Джеймсом Генри Брэстедом, с его " Предысторией Египта ". Влюблённость еще цветет, хотя с тех пор прошло немало лет и немало увлечений. Весьма субъективное признанье необходимо, я размышляю, чтобы объяснить прю-чина появления этой книжки, а также чтобы оправдать иные замечания, которые объявятся ниже.

Древний Египет. Храмы, гробницы, иероглифы - Барбара Мертц читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я часто размышляла над тем, почему столь многих людей привлекает археология. Некоторые мотивы, например притягательность спрятанных сокровищ, вполне очевидны, именно к этой стороне воображения обращается большинство популярных книг по археологии. Но в археологии и в истории вообще есть другой тип задач, который также привлекает широкую аудиторию – людей, которые любят загадки, головоломки и простые логические упражнения. Когда мы, будучи студентами, читаем учебник истории, нам преподносится ряд высказываний, которые мы с большим или меньшим безразличием принимаем за истину. Мы видим мастерски нарисованную на основании данных, взятых из десятков различных источников, связную картину событий, но мы не видим мастера и лишены возможности проследить за умственными процессами, посредством которых создается общая картина. Прослеживать эти процессы в деталях не только увлекательно, но и выгодно, ибо в конце мы ставим под вопрос источники некоторых высказываний и даже не соглашаемся с выводами, извлеченными из них. Здесь лежит желанная цель: вопрошающая мысль должна быть развита у любого читающего человека. Я пыталась указать некоторые источники и некоторые методы, которые мы применяем, чтобы получить то, что называется египетской историей. Многие из них шире, чем египтология, но видимы в ее контексте столь же ясно, сколь и в других.

Любая книга подобного рода, сжатая и упрощенная для технически неподготовленного читателя, включает проблемы с тем, что пришлось опустить. Для специалиста большинство пропусков будут болезненно очевидными. Ни один из переводов не является буквальным; они сжаты, приглажены и вообще изменены, чтобы их легче было читать. Я старалась сохранять дух оригинала. Переводы, несомненно, обязаны своей возможной ценностью профессорам, которые вдолбили в мою голову знание древнеегипетского, и я не колеблясь опиралась на переводы таких авторитетов, как Брэстед, Гардинер и Уилсон. Вопиющие ошибки объясняются моим упрямым отказом согласиться с превосходными переводами указанных экспертов. В одном случае я скопировала буквально перевод хорошо известного ученого: принадлежащая сэру Алану Гардинеру версия «Второй песни арфистки» кажется мне одним из самых прекрасных переводов древнего текста на английский. Я не могла улучшить его, поэтому просто позаимствовала и хотела бы поблагодарить сэра Алана за позволение использовать его в книге. Переводы неегипетских текстов были взяты из работы Гетце в превосходной книге Причарда «Древние ближневосточные тексты, касающиеся Ветхого Завета». Письма Амарны взяты из Брэстеда, я использовала его версии, выведенные из переводов немецкого ученого Винклера, предпочтя их более поздним изданиям из-за прекрасного литературного языка переводов. Библейские цитаты приведены по Библии короля Якова по аналогичной причине. (Мы даем их по русскому синодальному переводу Библии. – Примеч. перев.)

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий