Ирландское сердце - Мэри Пэт Келли (2015)
-
Год:2015
-
Название:Ирландское сердце
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Толок
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:317
-
ISBN:978-617-12-5314-8, 978-0-7653-2913-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Ирландское сердце - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Они нападут на Францию, – сказала она и начала рассказывать о войне на Балканах.
– Вы заблуждаетесь, мадам, – спорила с ней Салли. – В Берлине масса культурных людей, и они дальновидны. У нас там много родственников.
Плотник тем временем раскладывал свой материал и инструменты.
Салли разговаривала на смеси французского и английского, который мне был понятен. Она, похоже, убеждала саму себя, что картины там будут в безопасности.
Матисс снял свое пальто, подошел к стене и взял одну картину. Затем поднял и показал нам.
– О нет, Анри, – сказала Салли. – Не посылайте туда Le Luxe[80].
На холсте были изображены три фигуры. Одна – видимо, мужчина – склонилась перед двумя женщинами. Хорошие цвета, синие и коричневые тона, которые гармонировали с занавесками на окнах в этой комнате. Может быть, Салли не хотела отдавать картину, потому что та идеально вписывалась в ее интерьер?
Но Матисс жестом отмел все ее возражения.
– Она вернется к вам, многократно увеличив свою стоимость. Фриц не продает их, только показывает.
Он протянул картину плотнику.
Я подошла к большому полотну высотой почти с мой рост. На подоконнике стояли горшки с цветами, за ними виднелся контур здания. А это что за зеленая клякса – дерево?
– А вот это… что? – спросила я Матисса.
– Просто краска, – ответил он и улыбнулся.
Замечательно. Он еще и комик. Я отвернулась, но он взял меня за плечо и развернул обратно. Затем медленно по-французски объяснил, что он смотрел в окно из номера своей гостиницы в Марокко, и ему захотелось представить этот вид так, чтобы зрителя захватывали краски и формы.
– А вас захватывает? – спросил он у меня.
Забавно, но я действительно чувствовала нечто непонятное.
– Эта картина воспринимается непосредственно, – сказал он. – Понимаете?
Казалось, я понимала.
– Я будто вхожу в эту картину, – ответила я.
– Oui! Oui! – радостно подтвердил он. – Хотите учиться у меня? Плата будет pas cher.
– Нет, нет. На самом деле я экскурсовод. Вожу по Парижу приезжих женщин, которые хотят посмотреть достопримечательности и сделать покупки.
– А сами вы из Чикаго?
– Да.
Пошло-поехало.
– Мой друг Жан Ренуар говорит, что в его семье по-настоящему большое застолье называется un repas Chicago – «пир Чикаго», потому что деньги у них появились после того, как дамы из Чикаго раскупили полотна его отца, – сказал он. – Вот. – Он протянул мне визитную карточку. – Это моя студия. Можете приходить, чтобы посмотреть, как я работаю. И клиенток своих приводите.
Как оказалось, не так уж и сложно войти в их мир.
На ужин нас не пригласили, и салон тем вечером тоже не состоялся. Нужно было заниматься отправкой картин.
– Они все очень наивны, – сказала мне мадам Симон, когда мы с ней шли обратно к метро.
По ее словам, она нутром чувствовала приближающуюся войну с Германией – похожим образом больные артритом ощущают, что будет дождь. А я в свою очередь думала: очень печально, что она всегда ожидает наихудшего. Ох уж эти европейцы!
– Стайны больше никогда в жизни не увидят своих картин, – заявила она.
Мадам также предрекла, что коллекция Гертруды и Лео тоже будет разбита. Но не войной, а конфликтом между Лео и Алисой.
Через месяц мадам Симон сообщила мне, что Лео Стайн переехал. И забрал с собой половину картин.
– Он заявил свои права на «Яблоки» Сезанна, – сказала она. – Гертруда ему этого никогда не простит. Ей он оставил Пикассо, сказав, что тот никогда не будет стоить дорого.
– Полагаю, что теперь меня никогда уже не пригласят на субботний салон, – вздохнула я.
И оказалась права.
Все же я познакомилась с настоящим живым художником. Впрочем, копировать фасоны платьев с картин Матисса нельзя было. Любопытно, интересуется ли живописью Питер Кили?
* * *