Нелюдь - Кэт Фоллз (2013)
-
Год:2013
-
Название:Нелюдь
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Фатима Гомонова
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:36
-
ISBN:978-5-04-096288-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Нелюдь - Кэт Фоллз читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Слушай, я понятия не имел, что его укусили! – ответил плотно сбитый охранник. Бицепсы у него были такой же толщины, что и бедра. – Я стоял на воротах, Бангор заявился и сказал, что меня хочет видеть капитан. Понятно, я пошел к капитану. Отошел шагов на двадцать и тут слышу – засов отодвигается. Глянул назад, а Бангор открывает ворота. Вот тут я и закричал, вызывая подмогу.
Он говорил про ворота на мосту! Прячась за кустами, я спустилась поближе к парковочной площадке. Склон здесь был не такой крутой, и я, пригибаясь, бросилась к ближайшему джипу и пригнулась в его тени.
– Транквилизатор начинает действовать, – это был голос Круза. Я пробиралась вдоль рядов машин и, дойдя до последней, осторожно выглянула, чтобы посмотреть на охранников на склоне. Их внимание было приковано к неподвижно лежащему на земле человеку.
– Может, это и не дикость вовсе? – сказал охранник со светлыми, похожими на цыплячий пух волосами. – Может, Бангор просто хотел удрать из лагеря?
Круз опустился на одно колено и дотронулся до лба лежащего:
– Все может быть.
Даже на расстоянии пятидесяти футов я слышала, как неуверенно звучит его голос.
– Отнесите его в клинику.
– Зачем? – сдавленным голосом спросил плотный охранник. – Он же мутирует. Ты видел его глаза?
– Затем, что доктор захочет узнать, что его укусило.
– Можно подумать, мы не знаем – что, – резко сказал светловолосый. – Один из «диких».
– Да, но какой штамм вируса? – Круз снял со своего пояса какой-то предмет.
– Какая разница?
– Это вы двое работаете над поиском лекарства от вируса? Нет? Тогда заткнитесь и тащите его к моему деду.
Вот и разгадка.
Круз бросил что-то светловолосому охраннику:
– Наденьте на него намордник.
Я вздрогнула от страха, внезапно вспомнив фразу из документального фильма об эпидемии: «Укус за укусом «дикие» убили половину нации».
Охранник сделал шаг назад:
– Ага, чтобы он цапнул меня за руку? – Он бросил кожаный ремень своему напарнику: – Лучше ты.
Второй даже руки не поднял, чтобы поймать намордник, и тот упал на землю.
– И не подумаю.
– Бангор сейчас без сознания, он никого укусить не может. Намордник – это на потом, когда он проснется. – Круз опять бросил взгляд на склон, проверяя, видимо, там ли я.
Мне нужно было убраться отсюда, пока он не понял, что я вовсе не дожидаюсь терпеливо, пока он придет арестовать меня. Хорошо хоть, он не рассказал обо мне другим охранникам. Но что значила та его странная фраза – «Они и так начальство терпеть не могут»? Что он хотел сказать? Впрочем, не важно, мне пора было уносить ноги.
– Если ты так в этом уверен, – сказал второй охранник, – ты сам и надевай на него намордник.
Круз засунул пистолет-транквилизатор в кобуру на поясе и поднял намордник:
– Отойдите.
Оба охранника были куда старше его, но они послушно убрались с его пути. Круз склонился над бесчувственным телом.
Пока внимание всей троицы было приковано к процессу, я бросилась к мосту и проскользнула через приоткрытые ворота. Откуда-то из темноты выше по течению реки доносились звуки рок-музыки. Я прижалась к темному столбу и оглянулась на трио охранников на склоне холма. На таком расстоянии я уже не могла слышать их разговор. Я видела, как Круз поднялся на ноги и два его напарника взвалили беглеца на плечи. Если, как он приказал, они понесут его в клинику, все, что мне нужно сделать, это последовать за ними, держась в тени.
Столб, к которому я прислонилась, оставил ржавые следы на моих ладонях. Я со всех ног бросилась бежать к решетчатым воротам на другой стороне моста. Доски прогнили, судя по тому, насколько мягким было дерево, но зато это приглушало звук моих шагов. Я мельком глянула на покрытую пеной, крутящуюся темную воду в нескольких метрах подо мной.